In response to countries' expressed demand, the United Nations Statistics Division would develop a strategic plan to integrate environment accounting and related statistics in a common framework. |
В ответ на просьбу стран Статистический отдел Организации Объединенных Наций разработает стратегический план, объединяющий в общую систему экологический учет и смежные статистические данные. |
In paragraph 8 of his report, the Executive Director indicates that IPSAS are full accrual based accounting standards which measure the financial performance and position of an entity by recognizing transactions when they occur, regardless of cash transfers. |
В пункте 8 своего доклада Директор-исполнитель указывает, что МСУГС - это стандарты, предусматривающие учет методом полного начисления, которые оценивают исполнение бюджета и финансовое положение той или иной структуры путем учета операций в момент их совершения вне зависимости от момента передачи денежных средств. |
National or subnational accounting of emission reductions from deforestation may be accounted for at either national or subnational level, as decided by each Party. |
Учет на национальном или субнациональном уровне сокращения выбросов в результате обезлесения может производиться либо на национальном, либо на субнациональном уровне в соответствии с решением каждой Стороны. |
"Supporting statistics" is intended to include relevant environment, energy and other statistics that support environmental-economic accounting. |
Под «вспомогательными видами статистики» решено понимать статистику окружающей среды, статистику энергетики и другие соответствующие виды статистики, на которых строится эколого-экономический учет. |
This new Section will take over the financial accounting, treasury and payroll functions carried out within the former Budget and Finance Section. |
Эта новая секция возьмет на себя бухгалтерский учет, казначейские функции и учет заработной платы - функции, которые раньше выполнялись Бюджетно-финансовой секцией. |
The Secretary-General should ensure that women in the General Service are fully represented in all occupations, statistics, accounting, computing, travel clerks, etc., and not limited to secretarial roles. |
Генеральному секретарю следует обеспечить, чтобы женщины-сотрудники категории общего обслуживания были в полной мере представлены во всех профессиональных группах: статистика, бухгалтерский учет, вычислительная техника и т.д., а не ограничивались выполнением секретарских функций. |
Anecdotal evidence suggests that functions such as computer-aided medical analysis, financial equity analysis, accounting, computer programming and chip design are increasingly being performed abroad for final use in the United States and Europe. |
Из сообщений в прессе явствует, что для конечного использования в Соединенных Штатах и Европе за рубежом все шире выполняются такие функции, как компьютеризированная медицинская диагностика, финансовый анализ, бухгалтерский учет, компьютерное программирование и создание микросхем. |
Nepal, for example, has reserved activities, including the accounting and legal professions, thus contributing to a general disabling investment climate for other types of investment. |
В Непале, например, существуют зарезервированные виды деятельности, в том числе бухгалтерский учет и правовая деятельность, и это ухудшает общий инвестиционный климат для других видов инвестиций. |
Young people, aspiring to become entrepreneurs, need to be trained in business management, marketing, financing and accounting, human resources management and informational technologies. |
Молодым людям, стремящимся стать предпринимателями, нужна подготовка в таких областях, как менеджмент, маркетинг, финансы и бухгалтерский учет, управление людскими ресурсами и информационные технологии. |
UNHCR therefore cannot check the accuracy and exhaustiveness of the information recorded in the accounting system, and is not in a position to ensure that all deferred charges are properly accounted for in the annual financial statements. |
Поэтому УВКБ не имеет возможности проверять достоверность и полноту информации, регистрируемой в системе учета, и не в состоянии обеспечивать надлежащий учет всех отложенных платежей в годовых финансовых ведомостях. |
However, as the euro was the currency of accounting and reporting, the Organization had suffered a shortfall of 200,000 euros. |
Однако поскольку бухгалтерский учет и отчетность велись в евро, у Организации образовался дефицит в размере 200000 евро. |
The further development of full cost accounting should be encouraged to promote understanding of the economic benefits derived from ecosystem services and to ensure that the environmental costs and benefits of different water uses are fully accounted for. |
Следует поощрять дальнейшее развитие финансового учета по полной стоимости, с тем чтобы понять экономические выгоды, получаемые от оказания экосистемных услуг, и обеспечить полный учет экологических затрат и выгод от применения различных форм водопользования. |
UNOPS continued to recognize revenue under the United Nations system accounting standards without regard for the stage of completion of projects, resulting in a mismatch of project costs and revenue earned. |
ЮНОПС продолжало вести учет поступлений согласно стандартам учета системы Организации Объединенных Наций безотносительно к стадии осуществления проекта, и в результате возникали расхождения между данными о расходах и поступлениях по проектам. |
All financial accounts and statements will be expressed in United States dollars or euros and there will be no accounting or reporting in other currencies. |
Все финансовые счета и ведомости будут выражены в долларах США или евро, а по другим валютам отчетность и учет вестись не будут. |
When entities adopt accrual accounting in accordance with IPSAS for the first time, there are often difficulties in compiling comprehensive information on the existence and valuation of assets. |
Организации, впервые осуществляющие учет методом начисления в соответствии с МСУГС, нередко сталкиваются с трудностями в вопросах сбора всесторонней информации об имеющихся активах и их стоимости. |
However, risk management systems and decision-making at national, subnational and international levels require further critical development, including disaster loss accounting and integrated risk modelling, to support sound development and investment planning. |
Тем не менее, в целях поддержки эффективного планирования в области развития и инвестиций системы управления рисками и принятие решений на национальном, субнациональном и международном уровне требуют дальнейшего критически важного развития, включая учет ущерба в результате бедствий и комплексное моделирование рисков. |
Delivery of reductions by developed countries will be measured, reported and verified in accordance with existing and any further guidelines adopted by the Conference of the Parties, and will ensure that accounting of such targets is rigorous, robust and transparent. |
Осуществление сокращений развитыми странами будет подлежать измерению, отражению в отчетности и проверке в соответствии с существующими и любыми другими руководящими принципами, принятыми Конференцией Сторон, и будут обеспечивать, чтобы учет таких целевых показателей был тщательным, надежным и транспарентным. |
When compiling National Accounts and GFS it is fundamental that the accounting treatment of operations should reflect economic reality and not the legal or administrative framework in which these operations are carried out. |
При составлении национальных счетов и СГФ исключительно важно, чтобы учет операций отражал экономическую реальность, а не правовые или административные рамки, в которых эти операции осуществляются. |
While most of the legal frameworks underpinning IP auditing, accounting and valuation was national, efforts at harmonizing the legal framework of IP valuation in secured international transactions were highlighted. |
Хотя большинство правовых режимов, в соответствии с которыми проводятся аудит, учет и стоимостная оценка ИС, являются национальными, были подчеркнуты и усилия по согласованию правовых основ для стоимостной оценки ИС в документально обеспеченных международных сделках. |
The UNMIS Property Management Section continues to provide property accounting and contingent-owned equipment management advice and assistance to counterparts in UNAMID. |
Секция управления имуществом МООНВС продолжает вести инвентарный учет имущества и оказывать консультативную и иную помощь своим коллегам в ЮНАМИД в вопросах управления имуществом, принадлежащим контингентам. |
The Committee is nevertheless of the view that in the interest of budgetary transparency and adherence to accounting principles, the resource provision for inter-mission cooperation and efficiency gains realized should be clearly reflected in the budgets of the missions concerned (para. 210). |
Комитет, тем не менее, считает, что в интересах транспарентности бюджетов и соблюдения принципов бухгалтерского учета необходим строгий учет средств, выделяемых в рамках межмиссионского сотрудничества, и достигнутой экономии в бюджетах соответствующих миссий (пункт 210). |
The IPSAS Implementation Team is currently working on proposed revisions to the Financial Regulations and Rules of the United Nations to reflect the adoption of accruals accounting and IPSAS. |
В настоящее время Группа по переходу на МСУГС занимается подготовкой предлагаемых изменений для внесения в Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отразить в них переход на учет методом начисления и МСУГС. |
These apply for some countries (e.g. Brazil, China and India) to categories of professional services such as accounting, auditing and engineering services related to ISS. |
В ряде стран (например, в Бразилии, Индии и Китае) это касается таких категорий профессиональных услуг, как бухгалтерский учет, аудит и инженерные услуги, связанные с СИУ. |
Such training should cover not only accounting, auditing and professional standards, but also training in how to institute and manage a regulatory body and conduct their activities. |
Такая подготовка должна охватывать не только бухгалтерский учет, аудит и профессиональные стандарты, но и профессиональную подготовку по вопросам создания и управления деятельностью регулирующего органа и проведения ими своей работы. |
Once the appropriate conditions are created, accrual-based accounting offers many benefits, which largely make up for the initial inconveniences: |
После создания необходимых условий учет по методу начисления обеспечивает множество выгод, которые во многом перевешивают первоначальные неудобства. |