At its closing plenary meeting, the Intergovernmental Working Group adopted the provisional agenda for its eighteenth session, the main item being once again "Accounting by small and medium-sized enterprises". |
На своем заключительном пленарном заседании Межправительственная рабочая группа одобрила предварительную повестку дня своей восемнадцатой сессии, на которой в качестве главного пункта вновь будет рассмотрена тема: "Бухгалтерский учет на малых и средних предприятиях". |
Accounting is concerned with the identification, measurement and communication of data revealing the socio-economic activities of an entity for the purpose of facilitating decision-making by all interested parties in their effort to efficiently and effectively allocate their scarce resources. |
Бухгалтерский учет заключается в сборе, оценке и представлении информации о социально-экономической деятельности субъекта в целях облегчения принятия решений всеми заинтересованными сторонами в их усилиях по обеспечению эффективного и экономного распределения их ограниченных ресурсов. |
It was important to keep adequate records of expendable and non-expendable property, not only because of the potential financial loss to the Organization, but also in preparation for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. |
Важно вести надлежащий учет расходуемого имущества и имущества длительного пользования, причем не только для предупреждения финансовых потерь Организации, но и в рамках подготовки к переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе. |
Accounting guidelines were implemented during 2004/05 to ensure the accurate recording of strategic deployment stock items shipped to missions as well as the accurate recording of the replenishment of those items. |
В течение 2004/05 года вступили в силу Руководящие принципы в области бухгалтерского учета, призванные обеспечить точный учет стратегических запасов материальных средств для развертывания, отпускаемых миссиям, а также точный учет предметов, закупаемых для пополнения этих запасов. |
Phase Two, which is planned for 2004, will see the roll-out of the system to field offices, according to technical feasibility and operational necessity, as well as the inclusion of additional modules such as Expenses and Project Accounting in Finance. |
Второй этап, запланированный на 2004 год, предусматривает внедрение системы в отделениях на местах в соответствии с технической осуществимостью и практической необходимостью, а также включение дополнительных модулей, таких, как учет расходов и проектов в области финансов. |
Accounting of net changes in carbon stocks and non-CO2 greenhouse gas emissions resulting from land-use, land-use change and forestry activities under Article 3 shall begin with the beginning of the commitment period. |
Учет чистых изменений в накоплениях углерода и выбросах других парниковых газов, помимо СО2, в результате деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства согласно статье 3 начинается в момент начала периода действия обязательств. |
Accounting, retrieval, marking and destruction, as appropriate, of illicit small arms and light weapons stockpiles from past transfer leakages, weapons caches, unauthorized manufacture, etc., contribute to more effective government control over illicit stockpiles. |
Учет, изъятие, маркировка и уничтожение, в зависимости от случая, незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений, создаваемых за счет прошлых утечек в ходе поставок, тайных складов оружия, несанкционированного производства и т.д. |
Article 19: Accounting records shall be maintained, indicating the quantity of each type of material, its distribution within the facility and any changes affecting it |
Статья 19: необходимо вести учет с указанием объемов всех видов материалов, их распределения на объекте и любых соответствующих изменений |
Accounting of statistical indicators relating to social and economic life, their legal or historical background, organizational aspects or problems are explained under the heading "Help to understand statistics". |
Учет статистических показателей социальной и экономической жизни, юридическая и историческая справка по этим показателям, информация о связанных с ними организационных аспектах и проблемах разъясняются в рубрике "Помощь в понимании статистических данных". |
The Core Subjects are: Enterprise Economy: Accounting, Analysis and Audit; Finance Management; Enterprise Strategic Management; Enterprise Organization; Project Management; Marketing; Economic Diagnostics; Economic, Administration, Civil, Finance, Taxation and Labour Laws; Arbitrage. |
Основные учебные курсы: экономика предприятия, учет, анализ и аудит, финансовый менеджмент, стратегия управления предприятием, организация производства, управление проектами, маркетинг, экономическая диагностика, хозяйственное, административное, гражданское, финансовое, налоговое, трудовое право, арбитраж. |
4 The Migration of Women: Methodological Issues in the Measurement and Analysis of Internal and International Migration; Measurement and Valuation of Unpaid Contribution: Accounting through Time and Output; and Valuation of Household Production and the Satellite Accounts. |
4 Миграция женщин: методологические вопросы измерения и анализа внутренней и международной миграции; измерение и оценка неоплачиваемого труда: учет с использованием факторов времени и объема продукции; и оценка производства в домашнем хозяйстве и вспомогательные счета. |
Elderly Care and Childcare Satellite Accounting aims at grasping the monetary value of society-wide costs of production and spending activities in relation to "elderly care and childcare service," thereby contributing to understanding and analyzing the economic aspect of elderly care and childcare services. |
Дополнительный учет услуг по уходу за престарелыми и детьми призван отразить в денежном выражении стоимость производственной деятельности и затрат общества в связи с "услугами по уходу за престарелыми и детьми" и тем самым помочь понять и проанализировать экономическую сторону деятельности по уходу за престарелыми и детьми. |
Accounting may be on the basis of when emissions occur for the domestically produced and consumed harvested wood products pool only, and may also be on the basis of when emissions occur for the exported harvested wood products pool. |
Учет может производиться на основе того, когда происходят выбросы, только для произведенного и потребленного внутри страны пула товаров из заготовленной древесины, а также на основе того, когда происходят выбросы, для экспортируемого пула товаров из заготовленной древесины. |
IP auditing, accounting and valuation |
с) аудит, учет и стоимостная оценка ИС; |
Financial accounting and reporting 12 |
З. Финансовый учет и отчетность. 15 |
C. Apply land-based accounting |
С. Применять учет, основывающийся на площади |
Accounting is also critical in managing relationships with the outside world: it records which suppliers money is owed to and which customers money is due from, and also enables the entrepreneur to represent the business to outside interests, particularly potential lenders and also the tax authorities. |
Бухгалтерский учет имеет также важное значение в организации связей с внешним миром: он отражает денежные обязательства перед поставщиками и причитающиеся платежи от клиентов и позволяет предпринимателю представить информацию о своем предприятии внешним пользователям, в частности потенциальным кредиторам и налоговым органам. |
A brief report on developments relating to the "Accounting by Small and Medium-Sized Enterprises" draft guidance since the nineteenth session was presented by David Moore, the chairperson of the nineteenth session. |
Председатель девятнадцатой сессии Дэвид Мур представил краткий доклад об изменениях, происшедших после девятнадцатой сессии в связи с проектом рекомендаций "Бухгалтерский учет на малых и средних предприятиях". |
On the other hand, as noted in the IFAC report "Transition to the Accrual Basis of Accounting: Guidance for Governments and Government Entities", the recognition of liabilities: |
С другой стороны, как указывалось в докладе МФБ "Переход на учет по методу начисления: руководство для правительств и государственных ведомств", признание обязательств: |
The Administration must give priority to addressing the deficiencies with respect to expendable and non-expendable property, especially to ensure accountability for the assets under its control and to prepare for the implementation of International Public Sector Accounting Standards. |
Администрация должна уделить первоочередное внимание расхождениям в отношении расходуемого имущества и имущества длительного пользования, в первую очередь обеспечить учет имущества, которым она управляет, и подготовиться к переходу на международные стандарты учета в государственном секторе. |
Release 2, Personnel entitlements, was implemented in April 1995 and Release 3, Accounting, procurement and travel, will be implemented to run in parallel as of January 1996. |
В апреле 1995 года была введена в действие вторая очередь, "Пособия персоналу", а с января 1996 года параллельно будет введена третья очередь, "Бухгалтерский учет, закупки и поездки". |
As of the end of May 1994, Release 1 (Personnel management) had been implemented, Release 2 (Staff entitlements and recruitment) had been completed and was ready for implementation and the core software of Release 3 (Accounting) was being tested. |
По состоянию на конец мая 1994 года была введена в действие первая очередь проекта (управление кадрами), была завершена и готова к вводу в действие вторая очередь (выплаты персоналу и наем) и было проведено испытание основного программного обеспечения для третьей очереди (бухгалтерский учет). |
Profession: Student - accounting |
Род занятий: студент - бухгалтерский учет |
Certain companies use cash-based accounting. |
Некоторые компании используют учет по кассовому методу. |
Overhead accounting - cost centre accounting |
Учет накладных расходов - учетно-стоимостные подразделения |