Thus, it was very important for SMEs to maintain accurate accounting records and present their existing as well as prospective creditors with pertinent financial information. |
Таким образом, для МСП крайне важно вести точный бухгалтерский учет и предоставлять как имеющимся, так и потенциальным кредиторам надлежащую финансовую информацию. |
Entrepreneurs see accounting as intended purely for tax collection purposes; |
предприниматели рассматривают бухгалтерский учет как механизм, служащий исключительно целям налогообложения; |
Against this, small business often sees accounting simply as opening a window for the Government to start taking some of the profits. |
В этом контексте малые предприятия во многих случаях рассматривают бухгалтерский учет просто как возможность, позволяющую правительству начать изымать определенную прибыль. |
He said that a major part of his job was explaining to clients how accounting helped them improve their business. |
Он заявил, что значительную часть своего рабочего времени он уделяет разъяснению клиентам того, каким образом бухгалтерский учет может помочь им улучшить функционирование их предприятий. |
Some BDS, such as marketing, technology, accounting and legal services, have clearly proven their potential profitability, or financial viability. |
Некоторые УРБ, относящиеся к таким областям, как маркетинг, технология, бухгалтерский учет и юридические услуги, в полной мере доказали свою потенциальную прибыльность, или финансовую жизнеспособность. |
The spread of integrated international production has also created functional niches for developing countries in fields such as accounting, data processing and the programming of software applications. |
Благодаря распространению интегрированного международного производства создаются и функциональные ниши для развивающихся стран в таких областях деятельности, как учет, переработка данных и разработка прикладного программного обеспечения. |
In the case of unilateral destruction, accounting has been provided, for example, by reference to a key numbered component of an engine. |
Что касается одностороннего уничтожения, то учет ведется, например, путем ссылки на один из основных пронумерованных компонентов двигателя. |
The distortive effects of such measures could be reduced by open and transparent processes with regular reporting and accounting of the costs of incentives used, accompanied by an assessment of their effectiveness. |
Отрицательные последствия подобных мер можно снизить благодаря установлению открытых и транспарентных процедур, предусматривающих представление регулярной отчетности и учет расходов на применяемые стимулы и дополняемых оценкой их эффективности. |
In paragraph 66, the Board recommended that UNFPA continue to closely monitor hedging transactions and obtain adequate information from UNDP in a timely manner, in order to ensure proper accounting of transactions. |
В пункте 66 Комиссия рекомендовала ЮНФПА по-прежнему внимательно контролировать операции по хеджированию и своевременно получать необходимую информацию от ПРООН, чтобы обеспечить надлежащий учет операций. |
The vision of the Division was to mainstream environment accounting to make it a policy-relevant framework and better meet user demand. |
Отдел считает, что необходимо интегрировать экологический учет в основную деятельность, с тем чтобы он оказывал заметное воздействие на политику и в большей степени отвечал потребностям пользователей. |
This argument contends that other measurement models (e.g. amortized cost accounting) have also been subject to asset impairment write-downs. |
Сторонники данной точки зрения утверждают, что другие методы оценки (например, учет по амортизированной стоимости) также привели к понижению стоимости активов в результате обесценения. |
Establishing and keeping national registers of sources of ionizing radiation and nuclear material accounting; |
создание и ведение национальных регистров источников ионизирующего излучения и учет ядерных материалов; |
Forest inventory, forest land use planning, mapping and carbon accounting are all key building blocks for PES, and SFM financing in general. |
Учет лесов, планирование использования лесных угодий, картографирование и учет углеводородов являются ключевыми компонентами для ПЭУ и финансирования УЛП в целом. |
Therefore, even if IPSAS-compliant financial statements are delivered by the target dates, there remains a significant risk of considerable delays before the full benefits from adopting accruals accounting under IPSAS are realized. |
Таким образом, даже если финансовые ведомости, отвечающие требованиям МСУГС, и будут представлены в установленные сроки, сохраняется серьезная опасность того, что воспользоваться всеми преимуществами от перехода на учет методом начисления в соответствии с МСУГС удастся с большим опозданием. |
Under "other business", the Group of Experts may wish to discuss topics such as corporate governance disclosure and environmental accounting and reporting. |
По пункту "Прочие вопросы" Группа экспертов, возможно, сочтет целесообразным обсудить такие темы, как раскрытие информации по вопросам корпоративного управления и экологический учет и отчетность. |
Included in these new global ground rules are standards for such areas as fiscal and monetary policies, accounting, corporate governance, and securities and insurance regulation. |
В эти новые основные глобальные правила включены нормы для таких областей, как фискальная и монетарная политика, бухгалтерский учет, корпоративное управление, и регулирование страхования и ценных бумаг. |
Good accounting practice requires income to be recognized when it can be measured reliably and it has a sufficient degree of certainty. |
Разумная бухгалтерская практика предполагает учет поступлений в тех случаях, когда их можно реально оценить и с достаточной степенью уверенности считать полученными. |
User review of Release 3 (accounting) development should be completed quickly and requests for changes monitored carefully to avoid further delays and costs. |
Следует как можно скорее завершить проведение пользователями обзора разработки третьей очереди (бухгалтерский учет) и скрупулезно учитывать запросы на внесение изменений во избежание дальнейших задержек и дополнительных расходов. |
Most of the expertise on issues such as accounting, derivative financial instruments, and the like rested with self-regulating organizations rather than with regulatory government organs. |
Традиционно большинством из таких вопросов, как бухгалтерский учет, производные финансовые инструменты и т.п., занимаются не государственные регулирующие органы, а организации по саморегулированию. |
Furthermore, recipient countries might benefit from improvements in their statistics systems since a reliable accounting on remittances might help obtaining better debt ratings. |
Кроме того, необходимость совершенствования систем статистического учета в странах-получателях обусловлена еще и тем, что надежный статистический учет денежных переводов мог бы способствовать повышению кредитного рейтинга этих стран. |
Therefore, the charging of advances made to implementing partners as final expenditure is contrary to the accrual basis of accounting. |
В этой связи учет авансовых выплат, производимых партнерам-исполнителям, в качестве окончательных расходов, противоречит принципу учета количественно-суммовым методом. |
Scope of activity: accounting and auditing of public institutions |
Сфера деятельности: бухгалтерский учет и аудит в государственных учреждениях |
The training of professionals to perform functions in this institution is under development, focusing specifically in areas related to law, finance and accounting. |
Программа обучения специалистов для работы в этом учреждении находится на стадии разработки, особое внимание уделяется таким областям, как юриспруденция, финансы и бухгалтерский учет. |
Some United Nations system organizations have long been using accrual-based accounting to record certain revenues or expenses, and are therefore better placed for IPSAS implementation. |
Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций уже долгое время используют учет по методу начисления для регистрации определенных поступлений или расходов, и поэтому они в большей степени подготовлены к применению МСУГС. |
In this respect, accrual-based accounting requires entities to maintain complete records of assets and liabilities on their balance sheets and identify and record any off-balance sheet transactions. |
В связи с этим учет по методу начисления требует от организаций ведения полного учета активов и пассивов на их балансах, а также определения и регистрации любых забалансовых операций. |