This treatment provides a full accounting picture of the operations of defined contribution plans because in these plans only the balance in the participant's account matters. |
Эта методика обеспечивает полный учет работы пенсионных планов с фиксированными взносами, поскольку в таких планах значение имеет лишь сумма на счете участника. |
Getting prices right 72. Better accounting of the externalities present in the economic system can lead to more environmentally friendly outcomes. |
Более полный учет внешних издержек, присутствующих в экономической системе может содействовать достижению более значимых с экологической точки зрения общих результатов деятельности. |
Non-recurrent publications: water accounting and integrated water resources management |
Непериодические публикации: учет водных ресурсов и комплексное распоряжение водными ресурсами |
(b) The accounting treatment of income was not harmonized for regular and supplementary resources; |
Ь) учет поступлений из регулярных и дополнительных ресурсов не унифицирован; |
Environmental economics, environmental accounting, incentives for investments, green taxes; |
а) экономика окружающей среды, экологический учет, стимулы для инвестиций, "экологические" налоги; |
Environmental economics and accounting, incentives for investments and cost-benefits analysis of preventing and combating land degradation; |
с) экономика окружающей среды и экологический учет, стимулы для инвестиций и анализ стоимости и эффективности, предотвращения деградации земель и борьбы с ней; |
IP auditing, accounting and valuation are of increasing importance for innovative businesses, public research organizations, venture capitalists and other providers of financing for innovative enterprises. |
Аудит, учет и оценка ИС обретают все большую значимость для инновационных предприятий, государственных исследовательских организаций, венчурных инвесторов и других субъектов, финансирующих инновационные предприятия. |
Investment accounting operations were separated from the investments and payments functions to meet the industry standard |
В соответствии с отраслевыми стандартами учет инвестиционных операций был выделен в самостоятельное направление деятельности, организационно не связанное с осуществлением таких операций и платежей |
The priority of many companies preparing for IFRS in 2005 was applying the recognition and measurement requirements of IFRS and ensuring that their systems were capturing the accounting information needed. |
Для многих компаний, готовившихся к переходу на МСФО в 2005 году, первоочередные задачи заключались в том, чтобы выполнить требования МСФО в отношении признания и определения стоимостных показателей, а также обеспечить учет их бухгалтерскими системами всей необходимой информации. |
A continuous review of the format and accounting of shortcomings or challenges already addressed for particular working area and on new ones identified at a later stage. |
Ь) постоянное рассмотрение формата и учет недостатков или проблем, уже охваченных применительно к конкретной сфере работы, а также новых, выявленных на более позднем этапе. |
Strict procedures are followed in the management of stockpiles, including storage, physical security, control of access, inventory management and accounting control. |
Соблюдаются строгие процедуры регулирования запасов, включая хранение, физическую безопасность, регулирование доступа, инвентарный контроль и учет. |
In addition to environmental funds, environmental accounting should be promoted, since operational costs in this field is a critical part of the life cycle of mines. |
Помимо экологических фондов следует поощрять эколого-экономический учет, поскольку операционные издержки в этой области являются важнейшей частью жизненного цикла шахты. |
Specialty: Agriculture, forestry, residential electricity, architectural drawing, social communication, management, accounting, English; |
Специализация: сельское и лесное хозяйство, бытовые энергосистемы, архитектурные чертежи, социальная коммуникация, управление, бухгалтерский учет, английский язык. |
Also some functions like publishing, accounting or technical processing may be outsourced to an intermediary third party who then acts on behalf of the customer or the supplier in their different roles and operations. |
Кроме того, некоторые функции, такие как издание материалов, бухгалтерский учет или техническая обработка, могут на основе подряда быть переданы третьей стороне, которая будет выступать в качестве посредника от имени заказчика или поставщика, выполняя их различные роли и операции. |
It agreed to cover as part of its mandate environmental-economic accounting and environment statistics, including statistics on climate change. |
Комитетом было принято решение включить в его мандат эколого-экономический учет и статистику окружающей среды, а также статистику изменения климата. |
Ensure that contributions received are subject to timely accounting processing by clearing the suspense accounts (para 66); |
Обеспечить своевременный бухгалтерский учет полученных взносов путем клиринга счетов переходящих сумм (пункт 66); |
The Operations Section of the Investment Management Service is responsible for the back-office operations and accounting of investment transactions. |
Секция операций Службы управления инвестициями занимается обработкой документации по сопровождению сделок и ведет учет инвестиционных операций. |
Egypt decided to harmonize its national accounting standards with IAS, while ensuring that specific characteristics of the Egyptian environment were taken into account. |
Египет решил унифицировать свои национальные бухгалтерские стандарты с МСУ, обеспечив при этом учет конкретных особенностей ситуации в Египте. |
Areas of specialization: accounting, business taxation, political economics |
Области специализации: бухгалтерский учет, налогообложение предприятий, политэкономия |
The presentation format of the financial statements of UNDP follows the United Nations system accounting standards to provide a framework for accounting and financial reporting in the United Nations system that reflects generally accepted accounting principles, while taking into account the specific characteristics and needs of the system. |
Финансовые ведомости ПРООН составлены в формате, соответствующем стандартам учета системы Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения того, чтобы учет и финансовая отчетность в системе Организации Объединенных Наций строились на основе общепризнанных принципов бухгалтерского учета, но при этом учитывались конкретные особенности и потребности системы. |
The Committee underscores the need for rigorous action to strengthen the full cycle of supply chain management within peacekeeping operations, including increased scrutiny of procurement by field missions and the proper management and accounting of all assets. |
Комитет особо отмечает необходимость принятия решительных мер для укрепления всех звеньев цепи управления снабжением в операциях по поддержанию мира, включая более тщательный контроль за закупками полевых миссий и надлежащее управление всем имуществом и его полный учет. |
It was after this significant increase, and the resultant exertion of pressure on the Government of Liberia, that the Board directed the Authority to conduct its first full accounting of private use permits, as described above. |
Именно после этого значительного увеличения и после оказанного в связи с этим нажима на правительство Либерии Совет директоров дал Управлению указание провести первый полный учет разрешений на частную эксплуатацию, о результатах которого говорилось выше. |
The budget reporting is therefore in pounds sterling, and the financial accounting and reporting in euros. |
Таким образом, бюджетная отчетность составляется в фунтах стерлингов, а финансовый учет и отчетность ведутся в евро. |
Through its regular programme for technical cooperation, the Statistics Division extends to countries the services of its interregional advisers in three areas of high demand: population and housing censuses, environmental-economic accounting and development of national statistical systems. |
По линии своей регулярной программы технического сотрудничества Статистический отдел предоставляет странам услуги своих межрегиональных советников в трех областях, пользующихся большим спросом: переписи населения и жилищного фонда, эколого-экономический учет и развитие национальных статистических систем. |
A number of changes will need to be made to the definition and classification of several indicators, to accounting and reporting practices and to sample survey programmes. |
Потребуется внести ряд изменений в определения и классификации некоторых показателей, в учет и отчетность, в программы выборочных обследований. |