Accruals-based accounting requires organizations to recognize costs when they are incurred and income when it is earned. |
Учет методом начисления предполагает, что организации признают расходы в момент их произведения, а поступления - в момент возникновения права на их получение. |
Special care is often taken to strengthen the professions that serve the market process, such as law, accounting and financial analysis. |
Специальные меры часто принимаются для укрепления отдельных направлений профессиональной деятельности, обслуживающей рыночный процесс, таких, как правоведение, бухгалтерский учет и финансовый анализ. |
The major change to accrual-based accounting 1. Novelty |
Кардинальные изменения, связанные с переходом на учет по методу начисления |
A nine-partner office which was departmentalized into audit taxation, management consultancy, liquidation, accounting and company secretarial. |
Направлениями работы отделения, в состав которого входили девять партнеров, являлись аудит в вопросах налогообложения, предоставление консультаций по управленческим вопросам, управление конкурсной массой, бухгалтерский учет и секретариатское обслуживание компаний. |
A Master Record Keeper will consolidate all data and perform accounting and record-keeping functions. |
Главный учетчик будет сводить все данные, вести счета и учет. |
The classification unit of a branch under OKONKh was the subdivision of an independent enterprise for which accounting was kept. |
Классификационной единицей отрасли по ОКОНХ являлось подразделение предприятия, состоящего на самостоятельном балансе, по которому велся бухгалтерский учет. |
Accounting, book-keeping and auditing are all based on international accounting and auditing standards. |
Бухгалтерский учет и составление финансовой отчетности основываются на МСФО (Международные Стандарты Финансовой Отчетности), а аудит - на международных стандартах аудита. |
Aggressive accounting doesn't mean illegal accounting, although it raises an eyebrow every now and then. |
Агрессивный бухгалтерский учет совсем не означает противоречащий закону бухгалтерский учет, Правда, все поначалу вот так же смотрят изподлобья. |
(a) Going concern, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions of the United Nations system accounting standards. |
а) основными посылками учета, предусмотренными в стандартах учета системы Организации Объединенных Наций, являются непрерывное функционирование, последовательность и учет количественно-суммовым методом. |
Programme element 5.2 - Natural resources and environmental accounting: The Conference took note of the willingness of Germany to host a Joint ECE/Eurostat work session on physical environmental accounting in 1988. |
Программный элемент 5.2 - Учет природных ресурсов и окружающей среды: Конференция приняла к сведению готовность Германии организовать совместную рабочую сессию ЕЭК/Евростат по учету природных ресурсов в натуральных показателях в 1998 году. |
Now, whoever did your accounting earmarked almost 70 percent of Big Head's settlement money for taxes. |
Тот, кто вел вам учет, зарезервировал две трети выходного пособия Голована на налоги. |
One expert noted that financial accounting was not attractive in itself to SMEs but was a problem-solving device. |
Один эксперт отметил, что финансовый учет сам по себе для МСП непривлекателен, но является средством решения проблем. |
Furthermore, UNDP will still not be able to report unliquidated obligations for government-executed projects because government accounting continues on a cash basis. |
Кроме того, ПРООН по-прежнему не сможет представлять сведения о непогашенных обязательствах по проектам, исполняемым правительствами, поскольку учет в отношении правительств неизменно осуществляется с применением оперативно-бухгалтерского метода. |
In addition, fuel deliveries to that generator were interrupted until clear ownership and responsibility for the fuel accounting was indicated. |
Кроме того, доставка топлива для этого генератора уже была прекращена до тех пор, пока не будет четко определено, кому он принадлежит и кто отвечает за учет топлива. |
If you select an account, and you have turned on accounting then the accumulated information for that account will appear in the two panels labelled Phone Costs: and Volume: respectively. |
Если вы выберете соединение, для которого включен Учет, в таком случае накопленные об этом соединении сведения появятся в двух панелях соответственно: Телефонные расходы: и Трафик:. |
Without this understanding, countries may be reluctant to make investments in environmental-economic accounting, which, in turn, may have implications for the implementation of SEEA and its subsystems; e.g. SEEA for Water (SEEA-Water) and SEEA-Energy. |
Без такого понимания страны скептически относятся к инвестициям в эколого-экономический учет, а это мешает внедрению СЭЭУ и ее подсистем, таких как СЭЭУ-водные ресурсы и СЭЭУ-энергоресурсы. |
(b) UNOV is planning to introduce by mid-2005 new radio-frequency grounds passes, which will significantly increase the access control and provide a precise accounting of all persons present in the VIC. |
Ь) ЮНОВ планирует ввести в середине 2005 года новые пропуска в ВМЦ с радиочастотным контролем, что позволит значительно улучшить конт-роль при входе в ВМЦ и обеспечит точный учет всех лиц, находящихся в ВМЦ. |
The planned new environment will consolidate the master record-keeping (accounting, reconciliation and performance reporting) and custodial services into a single master record keeper/global custodian). |
Планируемое новое построение отношений позволит объединить услуги главного учетчика (финансовый учет, сверка и производственная отчетность) и услуги хранителей в единое звено - главный учетчик/генеральный хранитель активов. |
When this is expanded for accruals accounting under IPSAS, it will be become even more challenging given the range of new transactions. |
Когда эта система будет включать учет методом начисления в соответствии с МСУГС, она станет еще более сложной в управлении с учетом добавления целого ряда операций. |
Accordingly, and as an example, more revenue may have been recorded in 2012 than would have been under the United Nations system accounting standards. |
Таким образом, одним из следствий отказа от стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, предположительно, стал учет в 2012 году поступлений, которые не были бы учтены в предыдущие годы. |
A representative of the Chartered Institute of Public Finance and Accountancy (CIPFA) stressed the increased use of accrual accounting in global public finance. |
Представитель Института дипломированных специалистов по государственным финансам и бухгалтерскому учету (ИДГФУ) обратил внимание на то, что во всем мире бухгалтерский учет в сфере государственных финансов все чаще ведется по методу начисления. |
Although technically it may appear that a reporting organization is insolvent, experience shows that the recognition of these liabilities following the adoption of accrual-based accounting often subjects both Governments and organizations to negative equity. |
Хотя с технической точки зрения может показаться, что представляющая отчетность организация является несостоятельной, опыт показывает, что признание этих обязательств после перехода на учет по методу начисления часто ведет к тому, что чистая стоимость собственных средств как правительств, так и организаций становится отрицательной. |
The transition to full accrual-based accounting means that United Nations system organizations will have to rapidly determine the criteria to be applied to legal commitments underpinning voluntary contributions. |
Переход на учет по методу полного начисления означает, что организациям системы Организации Объединенных Наций придется быстро определить критерии, которые будут применяться по отношению к юридическим обязательствам, лежащим в основе добровольных взносов. |
The previous paragraphs describe the accrual versus time-adjusted cash accounting from a principal point of view on the basis of the micro-macro nature of the SNA system. |
В предыдущих пунктах описывается в порядке противопоставления учет по методу начислений и учет по кассовому методу с временнóй корректировкой с принципиальной точки зрения исходя из микро-макроуровнего характера системы СНС. |
Menu production records are retained and once a month passed to the local central accounting department, which keeps them on file and also monitors the school's catering accounts. |
Меню-раскладка хранится и сдается ежемесячно в централизованную бухгалтерию органов местного самоуправления, которые ведут учет и контроль за правильностью составления отчетов по питанию учащихся школ. |