For example, the agency will shy away from specific courses in "leadership" or in "management" but will stress such subjects as cost accounting and progress estimation and reporting. |
Например, Управление будет избегать конкретных курсов по вопросам "руководства" или "управления", а вместо этого будет уделять особое внимание таким вопросам, как производственный учет и оценка достигнутого прогресса и представление отчетности. |
In the case of two plans for staff away from Headquarters, day-to-day administration is carried out by the duty stations around the world, while central accounting and policy issues are handled at Headquarters. |
Что касается двух планов для сотрудников, работающих вне Центральных учреждений, то повседневный контроль за их использованием осуществляется в местах службы в различных районах мира, тогда как централизованный учет и решение стратегических вопросов обеспечиваются в Центральных учреждениях. |
Since national execution is the Government's preferred execution modality for UNDP-funded projects, UNDP is working closely with the Government to further strengthen its capacities in various areas of project development, implementation, monitoring and reporting, including financial reporting and accounting. |
Поскольку правительство отдало предпочтение механизму национального исполнения проектов, финансируемых ПРООН, ПРООН тесно сотрудничает с правительством в целях дальнейшего укрепления его потенциала в различных областях разработки проектов, их осуществления, контроля и представления отчетности, включая финансовую отчетность и учет. |
The objectives in this area are to develop further and facilitate application of environmental economic tools, including valuation, natural resource accounting and environmental impact assessments, and to mobilize resources to support environmentally sound development. |
Цели в этой области состоят в дальнейшей разработке эколого-экономических методов, включая оценку, учет природных ресурсов и экологическую экспертизу, и поощрение их внедрения, а также в мобилизации ресурсов в целях оказания содействия экологически безопасному развитию. |
On the missile area as a whole, in response to questions put by Mr. Tariq Aziz, the Executive Chairman reiterated that certain other major issues remained to be resolved, such as the indigenous production of missile engines and the full accounting of missile propellants. |
Если говорить о ракетной проблематике в целом, то в ответ на вопросы, заданные г-ном Тариком Азизом, Исполнительный председатель подтвердил, что пока еще остаются нерешенными некоторые другие важные вопросы, такие, как отечественное производство ракетных двигателей и полный учет ракетного топлива. |
For example, most items received by the Logistics Base are in used condition and in many cases the residual value of the items is below the threshold requirement for non-expendable accounting treatment. |
Например, большинство получаемых Базой предметов снабжения уже находилось в использовании, и во многих случаях остаточная стоимость этих предметов ниже того минимума, который оправдывал бы их учет в качестве имущества длительного пользования. |
For example, the group of experts which deals with methodological issues of environment statistics will this year discuss how basic statistics, green accounting and statistical indicators can contribute to policy decision towards sustainable development. |
Например, Группа экспертов, занимающаяся методологическими аспектами статистики окружающей среды, обсудит в этом году вопрос о том, как основные статистические данные, экологический учет и статистические показатели могут способствовать принятию политических решений в интересах обеспечения устойчивого развития. |
It focuses on the three main components of the programme: research and policy analysis; advisory services and training; and information and accounting; as well as the activities of the joint units with the regional commissions. |
В центре внимания доклада три основных компонента программы: исследования и анализ политики; консультативные услуги и подготовка кадров; и информация и учет; а также мероприятия совместных групп, созданных с участием региональных комиссий. |
According to the national execution and implementation arrangements drawn up within the framework of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, national execution includes the gradual transfer of all responsibilities to national entities, including procurement, recruitment, accounting, reporting, monitoring and evaluation. |
В соответствии с положениями о национальном исполнении, подготовленными в рамках Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, национальное исполнение предполагает постепенную передачу всех функций, включая закупку, набор сотрудников, учет и отчетность, а также контроль и оценку, национальным структурам. |
The quantification of the contribution of forests to the limitation of CO2 emissions will require a comprehensive accounting of the associated carbon sources and sinks over time, and a comprehensive analysis of other environmental and socio-economic criteria that influence forest management choices. |
С тем чтобы дать количественную оценку роли лесов в ограничении выбросов CO2, потребуется произвести комплексный учет соответствующих источников и поглотителей углерода на определенном отрезке времени и всесторонний анализ других природоохранных и социально-экономических факторов, влияющих на выбор тех или иных методов лесопользования. |
"Equivalent forest" shall not be included in a Party's assessment of emissions and removals from afforestation and reforestation activities and must be included in a Party's accounting of forest management under Article 3, paragraph 4, if elected. |
"Эквивалентный лес" не включается в проводимую Стороной оценку своих выбросов и абсорбции в результате деятельности по облесению и лесовозобновлению и должен включаться в учет Стороной по части "Управления лесным хозяйством" согласно пункту 4 статьи 3, если такая деятельность была выбрана. |
In addition, the problem of inequities between highland and lowland regions persists, with inadequate accounting of the real costs of the goods and services that come from the mountains. |
Кроме того, сохраняется проблема диспропорции в финансировании высокогорных и равнинных районов, при этом надлежащий учет реальных затрат на поступающие из горных районов товары и услуги не обеспечивается. |
The TBFRA process proved to be also useful in revealing the sensitive points of the C&I for SFM like, for example "protected forest areas", "naturalness of forests", "carbon accounting". |
Процесс ОЛРУБЗ также оказался весьма полезным и в плане выявления пробелов в таких критериях и показателях УЛП, как, например, "охраняемые лесные районы", "естественность лесов", "учет углерода". |
The capability to recognize the contribution of a variety or resources owners achieved through use of the value-added accounting framework in conjunction with the nuances of household income measurement recognized by the availability of a comprehensive micro-level data system produces multiple measures of income. |
Многочисленные измерения дохода позволяют признавать вклад различных владельцев ресурсов при использовании в качестве базы учет добавленной стоимости в сочетании с нюансами измерения дохода домохозяйства, что можно достичь при наличии всеобъемлющей микроуровневой системы данных. |
After the annual review and resolution of any compliance-related matters which affect the inventory and assigned amounts, the secretariat shall produce an annual compilation and accounting of emissions inventories and assigned amounts for each Party included in Annex I in accordance with part III bis of these guidelines. |
После проведения ежегодного рассмотрения и разрешения любых связанных с соблюдением вопросов, которые затрагивают кадастры и установленные количества, секретариат составляет ежегодную компиляцию и учет кадастров выбросов и установленных количеств для каждой Стороны, включенной в приложение I, в соответствии с частью III-бис настоящих руководящих принципов. |
This may imply forgoing taxes on independent entrepreneurs who cannot afford to pay, not insisting on formal accounting, for which micro-enterprises often do not have the skills or time to undertake, and taking into account the highly variable nature of micro-enterprise income. |
В этой связи может потребоваться отказ от налогообложения независимых предпринимателей, которые не могут позволить себе платить их, отмена обязательного бухгалтерского учета, для ведения которого у микропредприятий часто не хватает квалификации или времени, а также учет исключительно разнообразного характера доходов микропредприятий. |
The enterprise analysis should include such aspects as production, organization and information technology, management and human resources, accounting and finance, marketing and business, materials management and logistics, and strategy and business planning. |
Анализ предприятия должен охватывать такие аспекты, как производство, организация и информационная технология, управление и людские ресурсы, бухгалтерский учет и финансы, маркетинг и коммерческая деятельность, управление товарно-материальными запасами и снабжение, а также стратегия и планирование коммерческой деятельности. |
The arrangements include the provision to the Convention secretariat by the United Nations of financial support, in particular payroll and accounting, recruitment and personnel administration services, as well as specialized services such as post classification, auditing of accounts and oversight services. |
В договоренностях предусмотрено предоставление Организацией Объединенных Наций финансовой поддержки секретариату Конвенции, включающей, в частности, выплату заработной платы и бухгалтерский учет, набор и административное обслуживание персонала, а также специальные услуги, такие, как классификация должностей, проверка счетов и услуги по надзору. |
UN-Habitat did not accept the recommendation in paragraph 25 of the previous report of the Board that expendable items be accounted for and disclosed in the financial statements pursuant to the provisions of paragraph 49 of the United Nations system accounting standard. |
ООН-Хабитат не согласилась с вынесенной Комиссией в пункте 25 ее предыдущего доклада рекомендацией о том, чтобы вести учет расходуемого имущества и указывать информацию о нем в финансовых ведомостях в соответствии с положениями пункта 49 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
More specific provisions were directed at specific commerce such as stock markets, insurance or real property transfers, or key areas of professional practice such as law or accounting. |
Более конкретные меры предусмотрены также для таких специальных видов коммерческой деятельности, как операции с ценными бумагами, страхование и сделки с недвижимостью, а также для таких ключевых областей профессиональной деятельности, как право и бухгалтерский учет. |
Beside methodological work, it covers collection and treatment of environmental expenditure data; regular information exchange and progress reports in Member and Partner countries; environmental accounting as part of the OECD assessments of environmental information systems. |
Помимо методологической работы она охватывает сбор и обработку данных о расходах на охрану окружающей среды, регулярный обмен информацией и подготовку докладов о ходе работы в странах-членах и странах-партнерах, экологический учет в рамках проводимых ОЭСР оценок систем экологической информации. |
For example, official statistical accounting is placed under the jurisdiction of the Federation by the Russian Constitution and, in accordance with the Budget Code (art. 84), must be financed exclusively from federal budget funds. |
Например, в России в соответствии с Конституцией официальный статистический учет находится в ведении Федерации и его финансирование в соответствии с Бюджетным кодексом (статья 84) должно осуществляться исключительно за счет средств федерального бюджета. |
Its financial duties include inter alia: preparation of the budget; financial accounting and reporting; procurement and inventory control; vendor payments; payroll and payroll-related operations, and travel. |
В его финансовые функции входят, в частности: подготовка бюджета; финансовый учет и отчетность; закупки и инвентаризация; производство платежей продавцам; заработная плата и связанные с ней выплаты и поездки. |
At UNCTAD X, it was agreed that technical assistance programmes should be subject to cost accounting, and ways and means should be found to introduce and improve mechanisms for the financial sustainability of certain programmes. |
На ЮНКТАД Х было принято решение о том, что программы технической помощи должны включать учет издержек и что в этой связи следует найти пути и средства для создания и совершенствования механизмов, обеспечивающих финансовую самостоятельность отдельных программ. |
Prior to the 1950's, output drops of 15-20% in a single year were routine (admittedly, national income accounting was more primitive.) |
До начала 1950-х годов спад выпуска продукции на уровне 15-20% в течение одного года являлся обычным явлением (по общему признанию, учет национального дохода был более упрощенным). |