At 0922 local time today an American nuclear submarine, the USS Montana, with 156 men aboard, went down |
Сегодня в 9.22 по местному времени затонула американская атомная подводная лодка "Монтана" с 156 членами экипажа на борту. |
I and my landing party, though apparently not included as casualties aboard the Enterprise, are confined on the planet's surface, awaiting what? |
Меня и мой десантный отряд не включили в список жертв на борту "Энтерпрайза", мы находимся на планете в плену, в ожидании чего? |
As for the Serb side, we expect that it will make the necessary territorial concessions to meet, in a same order of magnitude, the demands of Bosnia as expressed the day before the meeting aboard the HMS Invincible. |
От сербской стороны мы ожидаем, что она пойдет на необходимые территориальные уступки в таких масштабах, чтобы удовлетворить требования Боснии, высказанные за день до встречи на борту корабля флота Ее Величества "Инвинсибл". |
In addition to a programme of sub-orbital experiments, the physical sciences and life sciences projects have benefited from the use of recoverable satellites (principally the Gravitational Cell Biology Facility (IBIS) aboard the Russian Photon 10 capsule) and manned missions. |
Помимо программы суборбитальных экспериментов осуществлению проектов в области физических и биологических наук способствует использование спасаемых спутников (главным образом оборудования для экспериментов в области гравитационной биологии клетки ("Ибис") на борту российского спутника Фотон-10) и пилотируемых космических полетов. |
The search in the magnetic field data of the MISCHA experiment aboard the spacecraft VEGA 1 and 2 for phenomena in the solar wind which are thought to be relevant for processes in the coma of Comet Halley was continued. |
Путем изучения данных о магнитном поле, полученных в ходе эксперимента "Миша" на борту космических аппаратов "Вега-1 и 2", продолжались поиски явлений в солнечном ветре, которые считаются имеющими отношение к процессам, происходящим в коме кометы Галлея. |
The investigation team has concluded from the evidence collected in the submarine that the total number of the crew members aboard the submarine was nine. |
На основании результатов обследования подводной лодки следственная группа пришла к выводу о том, что в общей сложности на борту подводной лодки было девять человек. |
The device, developed by Russian Federation scientists, will first be tested through the Lunar Reconnaissance Orbiter of NASA. China and the Russian Federation have agreed that a Chinese microsatellite will be carried aboard the Russian Federation Phobos Explorer mission to Mars in 2009. |
Данное устройство, разработанное российскими учеными, будет предварительно испытано на лунном исследовательском зонде НАСА. Китай и Российская Федерация договорились о размещении китайского микроспутника на борту российского исследовательского космического аппарата "Фобос", который планируется запустить к Марсу в 2009 году. |
"There is evidence collected by our technical field operatives that the explosive device aboard the aircraft was of standard KGB incendiary design." |
«Нашим оперативно-техническим персоналом, работавшим на месте, собраны улики, показывающие, что взрывное устройство на борту самолета было стандартного для КГБ образца и имело зажигательное действие». |
The Customs Act also requires the reporting of all incoming cargo whether for import, transit without leaving the vessel/aircraft, or transhipment aboard a different vessel/aircraft after being unloaded but not imported. |
Закон о таможне требует декларирования всех входящих грузов, будь то импорт, транзит груза внутри морского/воздушного судна или трансграничное перемещение груза на борту иного морского/воздушного судна, после его перегрузки, но не ввоза в страну. |
The last boat to be launched was collapsible D, which left at 02:05 with 25 people aboard; two more men jumped on the boat as it was being lowered. |
В 2:05 с «Титаника» была спущена последняя шлюпка - складная шлюпка D с 25 людьми на борту, ещё двое мужчин запрыгнули в лодку, когда та была уже спущена на воду. |
In a situation where the place of effective management is aboard a ship or a boat, the article determines that the place of effective management is deemed to be situated in the contracting State where the home harbour of the ship or boat is situated. |
Когда фактический руководящий орган находится на борту морского или речного судна, то, согласно статье, считается, что он находится в договаривающемся государстве, где расположен порт приписки этого морского и речного судна. |
This course is intended for seafaring personnel responsible for the cargo handling of packaged dangerous, hazardous and harmful cargoes (hereafter referred to as "dangerous goods") aboard ships and for the transport of dangerous goods by sea. |
Курс «Перевозка опасных грузов» - предназначен для моряков, ответственных за транспортировку упакованных опасных грузов на борту судов и за перевозку опасных грузов морским транспортом. |
The type saw combat with VF(N)-101 aboard USS Enterprise and USS Intrepid in early 1944, VF(N)-75 in the Solomon Islands and VMF(N)-532 on Tarawa. |
Эти самолёты использовала в начале 1944 года эскадрилья VF-101 на борту USS Enterprise и USS Intrepid, а также эскадрилья VF-75 на Соломоновых Островах и VMF-532 на Тараве. |
Kersaint flew his flag aboard the 70-gun Intrépide, and was accompanied by the 70-gun Sceptre under Captain Clavel, the 64-gun Opiniatre under Captain Mollieu, the 50-gun Greenwich under Captain Foucault, the 44-gun frigate Outarde and the 32-gun frigates Sauvage and Licorne. |
Керсент поднял свой флаг на борту 70-пушечного Intrépide, его сопровождал 70-пушечный Sceptre (под командованием капитана Клавеля), 64-пушечный Opiniatre (под командованием капитана Мольё), 50-пушечный Greenwich (под командованием капитана Фуко), 44-пушечный фрегат Outarde и 32-пушечные фрегаты Sauvage и Licorne. |
There are five other instruments aboard both rovers, these are the Pancam (a camera), Mini-TES (an infrared spectrometer) for sensing targets at a distance, a microscopic imager, a Mössbauer spectrometer and an alpha particle X-ray spectrometer. |
На борту обоих марсоходов есть ещё пять научных приборов: панорамная камера (Pancam), тепловой эмиссионный спектрометр (Mini-TES) для изучения объектов на расстоянии, микрокамеру (MI), мёссбауэровский спектрометр (MIMOS II) и рентгеновский спектрометр альфа-частиц (APXS). |
Aboard the UNN Zheng Fei. |
На борту Ун Чжэн Фэй. |
Aboard the sailing vessel Alethia. |
На борту яхты Алефия. |
Aboard our trusty old dragon boat. |
На борту нашего доброго старого драккара |
You know, while I think of it, young Jim, you cut ashore in the gig... and give my compliments to Mr. Silver and tell him civil-like, mind you... to be aboard by the evening gun. |
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу |
(b) Site: The first meeting will take place aboard the frigate of the Portuguese Navy, "Corte Real", and the subsequent meetings will be held on the island of Sal in the Republic of Cape Verde. |
Ь) место: первая встреча состоится на борту фрегата военно-морских сил Португалии "Корти реал", а последующие встречи - на острове Сал в Республике Кабо-Верде; |
On the other hand, the battleship had to arrest the Serbs It was an order from the Austro-Hungarian police and the Grand Duke of Herzog was aboard, representing the Austro-Hungarian empire! |
С другой стороны, они должны арестовать сербов, таков был приказ их полиции. и эрцгерцог был на борту, представляя |
1989-2011 Participated in more than 37 marine geoscientific expeditions aboard national and international vessels: R/V Sonne (Germany), Urania (Italy), Prof. Logachev (Russian Federation) and L'Atalante (France). |
Участник более чем 37 океанографических экспедиций на борту национальных и международных океанографических судов, как то «Зонне» (Германия), «Урания» (Италия), «Профессор Логачев» (Российская Федерация) |
Aboard his flagship Dannebrog, he attempted to organize a comprehensive defense with which to face Nelson's invading British armada. |
Находясь на борту своего флагмана «Даннброг» он пытался организовать комплексную защиту, постоянно отражая атаки вторгшейся армады Нельсона. |
ABOARD SH ip, THE LOW MORALE WAS MATCHED ONLY BY THE feeling THAT MAYBE skipper WAS NO different THAN OUR OWN FATHERS BACK HOME. |
На борту все думали, что капитан ничем не отличается от наших отцов. |
I don't know if it's the best idea for you to join the "Live Aboard" program. |
Я не знаю, налучший ли это вариант для тебя - учвстие в программе "Жизнь на борту". |