In 1931 the ninth floor restaurant in Eaton's Department Store, Montreal, Canada, was styled after the first class restaurant aboard the ship. |
Ресторан на девятом этаже Универмага Итон в Монреале, Канада был разработан на основе ресторана первого класса на борту судна. |
Mr. Murphy, my people are waiting for us aboard a ship with a fully equipped lab. |
мистер Мерфи, мои люди ждут нас на борту судна с полностью оборудованной лабораторией. |
Your life, certainly the lives of everyone aboard, is the first priority, but you have to understand, there's a lot at stake here. |
Ваша жизнь и жизнь всех остальных на борту для нас важнее всего, но вы должны понять, ставки высоки. |
Forgive me, Mr Vassa, you were not aboard this ship, you lost no relative on it. |
Простите меня, М-р Васса, Вы не были на борту этого корабля, и не потеряли на нем никого из родных. |
Now, the next big rover that NASA sends to Mars in 2020 is going to have one of these devices aboard, and it will be able to produce enough oxygen to keep one person alive indefinitely. |
Следующий большой корабль, который НАСА запустит в 2020 году, будет иметь на борту одно из таких устройств, и оно сможет производить достаточно кислорода, чтобы бесконечно поддерживать жизнь одного человека. |
I don't think there was anyone aboard DS9 who wasn't her lover! |
Не думаю что на борту ДС9 кто-то небыл ее любовником! |
I have counted only five of them aboard, but they have taken over the ship, and we are under their control due to this acceleration. |
На борту я насчитал лишь пятерых, но они захватили корабль, и мы полностью под их контролем, ибо они быстрее. |
At great risk, an Italian Navy warship answered, managed to save all 243 souls aboard, including a man who claims to have seen Jibral Disah in Libya since the attack. |
Сильно рискуя, корабль Итальянских ВМС принял вызов, удалось спасти всех, 243 человека, находящихся на борту, включая мужчину, утверждающего, что он видел Джибраля Дисаха в Ливии после атаки. |
It is my function aboard this ship to advise you on making the wisest decisions possible, something I firmly believe you are incapable of doing in this moment. |
Моя обязанность на борту корабля помогать вам принимать мудрые решения, на что, как я убеждён, в данный момент вы не способны. |
Our engines are being repaired, but we are still locked in time, and we have aboard a passenger whom we do not want and we cannot return. |
Двигатели ремонтируются, но мы все еще заперты во времени, и у нас на борту нежеланный пассажир, и мы не можем вернуть его. |
You knew there were telepaths aboard that ship and you didn't tell us! |
Вы знали, что на борту корабля будут телепаты и не сказали нам. |
Besides, once it's aboard, it won't be taking any more shots at us. |
К тому же, пока он у нас на борту, в нас стрелять не будут. |
Once you are all aboard the transport, |
Как только вы все окажетесь на борту корабля, |
Well, he just seemed to be aboard when we lifted off. |
Ну, он был на борту когда мы стартовали |
man aboard ship would it not be beyond? |
Кто из находящихся на борту мог это сделать? |
The amendment provides that no person aboard a foreign fishing vessel shall, in the NAFO Regulatory Area, fish or prepare to fish for a straddling stock in contravention of any of the prescribed conservation and management measures. |
В поправке предусматривается, что никакое лицо, находящееся на борту иностранного рыболовного судна в регламентационном районе НАФО, не должно вести промысел или готовиться к промыслу трансграничного запаса вопреки каким бы то ни было предписаниям по сохранению и управлению. |
He recommended that all Caribbean Territories should enter into agreements that would enable law enforcement vessels to enter each other's territorial waters, as long as a local police officer was aboard. |
Он рекомендовал, чтобы все территории Карибского бассейна заключили соглашения, которые позволяли бы судам их правоохранительных органов на взаимной основе входить в территориальные воды, при условии, что на борту находится сотрудник местной полиции. |
Prepare countermeasures, but do not under any circumstances sink that ship, - not till we know what's aboard. |
Будьте готовы к ответному удару, но ни за что не топите корабль, пока не узнаем, что на борту. |
The navigational coordinates aboard the boat were set for Margarita Island off Venezuela where Mr. Castro and other Latin American leaders were to meet for a summit meeting in early November. |
Навигационные координаты на борту судна указывали на остров Маргарита вблизи побережья Венесуэлы, на котором г-н Кастро и другие латиноамериканские руководители должны были встретиться в начале ноября. |
There is no specific legislation making it necessary for Namibia to establish its jurisdiction in cases of torture committed or attempted aboard a ship or aircraft registered in Namibia. |
В Намибии нет специального законодательства, которое предусматривало бы обязательное установление ее юрисдикции в случаях применения пыток или при попытках их применения на борту морских или воздушных судов, зарегистрированных в Намибии. |
In connection with article 5, there was no specific legislation making it necessary for Namibia to establish its jurisdiction in cases of torture committed or attempted aboard a ship or aircraft registered in Namibia. |
В связи со статьей 5 он подчеркивает, что ни один специальный закон не обязывает Намибию устанавливать свою юрисдикцию в отношении случаев применения или покушения на применение пыток, совершенных на борту воздушных или морских судов, зарегистрированных в Намибии. |
Most of the 121.5 MHz beacons are used aboard aircraft, and they are required to meet national specifications based on standards of the International Civil Aviation Organization (ICAO). |
Большинство маяков на частоте 121,5 МГц установлены на борту воздушных судов, и такие маяки должны соответствовать национальным спецификациям, основанным на стандартах Международной организации гражданской авиации (ИКАО). |
The average age of the principal machines aboard tank vessels used in inland navigation is approximately 23 years and the rate of engine replacement is approximately 1.5% per year. |
Средний возраст основных машин, установленных на борту наливных судов внутренней навигации, составляет примерно 23 года 2/, в то время как коэффициент обновления этих двигателей равняется примерно 1,5% в год 1/. |
In order to exercise full control over all cargo, whether on the port or aboard ships, it is advisable that General Customs board ships based on intelligence and risk assessment. |
Для обеспечения полного контроля за всеми грузами, будь то в порту или на борту судов, желательно, чтобы сотрудники Главного таможенного управления поднимались на борт судов, исходя из разведданных и оценки рисков. |
The Nigerian father who warned the US embassy in Lagos that he feared what his own son might do - before that same young man attempted to detonate a bomb aboard a flight to Detroit on Christmas Day 2009 - is an example of just this. |
Нигерийский отец, который предупредил американское посольство в Лагосе, что он опасается того, что его собственный сын мог бы сделать - прежде чем тот молодой человек попытался взорвать бомбу на борту самолета, летящего в Детройт на Рождество 2009 года - вот пример подобных действий. |