| The International Olympic Committee shares the Assembly's sense of urgency. | Международный олимпийский комитет, как и Ассамблея, разделяет ощущение неотложного характера такой ситуации. |
| Within UNCTAD there is a growing sense that its heterodox messages have started to be taken more seriously by many countries. | В ЮНКТАД усиливается ощущение того, что ее неортодоксальные идеи начинают более серьезно восприниматься во многих странах. |
| Despite 116 years of colonial domination, Puerto Ricans had maintained their culture, identity, sense of nationhood and desire for independence. | Несмотря на 116 лет колониального угнетения, Пуэрто-Рико удалось сохранить свою культуру, самобытность, ощущение нации и стремление к независимости. |
| There were new cases of political harassment of former and current members of the Transitional Government and a widespread sense of insecurity and impunity. | Имели место новые случаи политических притеснений бывших и нынешних членов переходного правительства и преобладало ощущение опасности и безнаказанности. |
| At the same time, the setting and the overall compound configuration provide an appropriate sense of gravitas. | В то же время внешнее оформление и общая конфигурация комплекса создают надлежащее ощущение значимости. |
| The Commission has often characterized the subjective element as a sense among States of the existence or non-existence of an obligatory rule. | Комиссия часто характеризует субъективный элемент как ощущение государств в отношении существования или несуществования обязательной нормы. |
| A move from large multinational corporations to more locally owned cooperatives would give people a greater sense of ownership and pride in their work. | Переход от крупных многонациональных корпораций к кооперативам, находящимся в большей степени в собственности местных жителей, мог бы дать людям ощущение большей ответственности и гордости за свою работу. |
| The experience of a sense of personhood, dignity and respect is affirming people's desire and capacity to act creatively together. | Ощущение своей индивидуальности, достоинство и уважение подтверждают желание и способность людей сообща действовать нестандартно. |
| I note with satisfaction the renewed sense of ownership and determination among leaders in the region to bring about durable and sustainable progress. | Я с удовлетворением отмечаю вновь обретенное ощущение ответственности и решимости лидеров региона в плане обеспечения прочного и устойчивого прогресса. |
| Some... sense of presence in their lives. | Какое-нибудь... ощущение присутствия в их жизни. |
| When I saw her again... the sense of familiarity was so strong. | Когда я снова её увидел, это ощущение непринуждённости появилось с необычайной силой. |
| But all this running around, I get the sense there's something else going on. | Но со всей этой беготнёй у меня ощущение, что происходит что-то ещё. |
| But I have the clear intuitive sense that there is much trouble ahead. | Но у меня присутствует чёткое, интуитивное ощущение, что впереди нас ожидают большие неприятности. |
| But in all the revolutions, that new sense of freedom lasted only for a moment. | Но после всех этих революций, это новое ощущение свободы длилось всего лишь мгновение. |
| A sense of being loved and needed and wanted. | Ощущение того, что он любим и нужен кому-то. |
| There's a sense of it being unseemly with Charles sort of... out there. | Ощущение чего-то неподобающего, когда Чарльз в некотором роде... не здесь. |
| It produces a sense of deep, deep bonding. | Это вызывает ощущение очень глубокой связи. |
| Hugh interfaced with the others and transferred his sense of individuality to them. | Хью связался с остальными и распространил на них свое ощущение индивидуальности. |
| I love that feeling, that sense of hope. | Я люблю это чувство, это ощущение надежды. |
| She's struggling to regain some sense of normalcy. | Она старается вернуть ощущение нормальной жизни. |
| I had a sense of... the closing down of everything coming. | У меня было ощущение... что всему настаёт конец. |
| I think that the work you do here has created a sense of stability for you. | Я думаю, что эта работа создаёт ощущение стабильности. |
| No, Kim, I'm trying to give you a sense of the reality. | Нет, Ким, я пытаюсь дать тебе ощущение реальности. |
| A sense of reality drowned in theatre. | Ощущение реальности происходящего растворяется в театре абсурда. |
| That dreadful sense in the end there's only silence. | Это смертельное ощущение, что... что в конце существует только тишина... |