Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Ощущение

Примеры в контексте "Sense - Ощущение"

Примеры: Sense - Ощущение
In Liberia, the back-to-school campaign has enabled more than 600,000 students to return to school, renewing a sense of stability and hope for communities across the country. В Либерии кампания под девизом «Возвращение в школу» позволила более 600000 школьникам вернуться в школу, возродив ощущение стабильности и надежды в общинах по всей стране.
This perspective is even more central to a dialogue among civilizations, for we need to throw bridges over which a vast traffic of understanding will flow from all sides and consolidate a sense of unity transcending division. Такая точка зрения еще более важна для диалога между цивилизациями, ибо нам необходимо навести мосты, по которым с обеих сторон широким потоком пойдет взаимопонимание, закрепляющее ощущение единства, которое одерживает верх над различиями.
Yet there is a sense that progress and understanding will require something new - an economics of virtuous circles, thresholds, and butterfly effects, in which small changes have very large effects. Однако существует ощущение, что для прогресса и лучшего понимания требуется что-то новое - экономика «спирали удачи», порогов и «эффектов бабочки», в которых небольшие изменения приводят к очень серьезным последствиям.
The ability to communicate via e-mail to everyone in the world creates a sense of the world's smallness relative to the abundance of people in it. Возможность общаться через электронную почту с любым человеком в мире создает ощущение малого размера Земли, в сравнении с огромным количеством людей, населяющих ее.
Though it is still early days, we welcome what we perceive as a growing sense among hitherto sceptical groups on both sides that the current peace process must be given every chance of success. Хотя об этом еще рано говорить, но нас радует то, что даже среди все еще скептически настроенных групп с обеих сторон, похоже, начинает крепнуть ощущение того, что нынешнему мирному процессу необходимо дать все шансы на успех.
In this regard, we believe it is important that the international community, in particular the Security Council, maintain its interest and engagement in this country, providing the necessary sense of continuity until East Timor can manage those threats by itself. В этой связи мы считаем, что международному сообществу, в частности Совету Безопасности, важно поддерживать свой интерес к делам этой страны и свое участие в них, обеспечивая необходимое ощущение преемственности до тех пор, пока Восточный Тимор не сможет самостоятельно справляться с этими угрозами.
For a few weeks, and I think I can speak for most colleagues here, there was a return of energy to this chamber anda sense for many diplomats with disarmament responsibilities that they were finally earning their keep. На протяжении нескольких недель, и мне думается, что тут я могу говорить от имени большинства здешних коллег, сюда, в зал, вернулась энергия, и у многих дипломатов разоруженческого поприща, появилось ощущение, что они наконец-то отрабатывают свой хлеб.
Let us therefore be inspired by this work and maintain the same sense of urgency and commitment as we translate this bold new framework into effective action. Поэтому давайте с воодушевлением приступим к этой работе и сохраним то же ощущение момента и чувство приверженности, эффективно претворяя в жизнь этот новый смелый рамочный документ.
Involving parties as partners in a mutual exploration of incentives increases the chance of success and leads to a greater sense of ownership and increased likelihood that they will accept responsibility for necessary changes. Вовлечение конфликтующих сторон в процесс взаимного изучения имеющихся стимулов уже в качестве партнеров повышает шансы на успех, создает у обеих сторон ощущение того, что они сами принимают решения, и повышает вероятность того, что стороны возьмут на себя ответственность за необходимые изменения.
Sport participation leads to increased self-esteem, self-confidence, and enhanced sense of control over one's body Участие в спортивных мероприятиях повышает самоуважение, уверенность в собственных силах и укрепляет ощущение физического благополучия
We in UNCTAD are of course part of the more general crisis of the United Nations in the sense that we are affected by a widespread fatigue with the conference system. Проблемы ЮНКТАД, безусловно, являются частью более общего кризиса, переживаемого Организацией Объединенных Наций, в том смысле, что на нас сказывается всеобщее ощущение усталости от проблем, связанных с существующей системой конференций.
I am raising these broader but core issues because there is a certain sense of déjà-vu with regard to the propensity to meet, discuss and analyse Africa's condition. Я поднимаю сейчас эти более широкие, но ключевые вопросы потому, что в некотором смысле есть ощущение уже пережитого в отношении склонности к проведению заседаний, обсуждений и анализа условий Африки.
A heightened sense of impunity is generated by the incessant war of words between political groups and parties, who are each aligned with private sector actors, law enforcement agencies, civil society groups and representatives of foreign interests. Ощущение собственной безнаказанности причастных к этому лиц крепнет в результате беспрестанной словесной перепалки между политическими группами и партиями, на стороне каждой из которых выступают определенные субъекты частного сектора, правоохранительные ведомства, группы гражданского общества и заинтересованные иностранные круги.
In addition to building administrative capacity at the local level, qualitative interviews and focus group discussions indicated that the BSF/WIBS programme instilled a strong sense of ownership, optimism, and self-sufficiency within the community. Помимо расширения административного потенциала на местном уровне, как показали количественные исследования и обсуждения в формате тематических групп, программа дала местным жителям ощущение ответственности за свое будущее, оптимизм и чувство самодостаточности.
I really have the feeling that pleasant things work better, and that never made any sense to me until I finally figured out - look... У меня есть стойкое ощущение, что приятные вещи работаютлучше. И это никогда не имело для меня никакого смыла, до тех пор, пока я наконец-то не понял, смотрите...
I just get this sense from people, even Dave- Правда, это ощущение, что все люди, даже Дейв...
Well, I'm getting a... I'm getting a definite sense. У меня насчёт вас явное ощущение.
What is more, any sense of injustice is likely to be transmitted to the next generation and it is possible that the injustices of today could be the cause of future conflicts in the Balkans. Кроме того, любое ощущение несправедливости вполне может передаваться от поколения к поколению, и сегодняшняя несправедливость может послужить причиной будущих конфликтов на Балканах.
We felt that, in order for reconciliation to take place, there needed to be a sense that measures were being put in place to ensure that genocide would not occur again in the country. Мы считали, что для примирения необходимо ощущение того, что принимаются меры, призванные не допустить повторения в стране геноцида.
The Committee had had a vigorous debate on some of the key elements of the post-2015 development agenda, and, naturally, negotiations on some of the resolutions it had adopted were influenced by a sense of urgency. Комитет провел активное обсуждение некоторых ключевых элементов повестки дня в области развития на период после 2015 года, и, естественно, на переговорах по ряду принятых им резолюций сказывалось ощущение срочности.
You know that what you need to do is possible to do, eventhough difficult, and sense of time disappears, you forgetyourself, you feel part of something larger. Ты знаешь, что то дело, которым ты занимаешься, выполнимое, хоть и трудное. Ты теряешь ощущение времени, ты забываешься, тычувствуешь себя частью чего-то большего.
The sense of, you know, life could be better, I could join this - I could be a perfect person, I could join this perfect world. Это ощущение лучшей жизни; я могу к ней примкнуть, стать лучше, стать частью этого мира.
We decided to start changing the objective world in a beautiful and effective manner, in a manner which can give rise to the feeling of comfort and sense of harmony in your heart after you get in touch with our works, which we make for you. Мы решили менять предметный мир красиво и эффективно, так, чтобы у вас возникло чувство комфорта и ощущение гармонии после соприкосновения с нашими работами, которые мы делаем для вас.
The majority of the rooms enjoy a view over the sea and the bay of Saint Tropez, and a terrace or wide balcony with the scent of sea pine to give a unique sense of well-being day after day. Большая часть номеров выходят на море и бухту Сен-Тропе, Они имеют террасу или широкий балкон, куда доносится благоухание приморской сосны, которое день за днем будет вызывать у вас невероятное ощущение блаженства.
Nevertheless, it is far from clear that the US will find it easier to reform its health and social security system, and thus alleviate the individual fears of its citizens, than for Europe to inspire its citizens with a sense of collective hope. Однако нет гарантии того, что США удастся менее болезненно преобразовать свою систему здравоохранения и социального обеспечения и таким образом сократить индивидуальные опасения своих граждан, чем Европе удастся внушить своим гражданам ощущение коллективной надежды.