I fully share the sense of urgency and crisis expressed by the Chairman, and I wish to make a last appeal to members to compromise and to produce a substantive agenda for the Commission. |
Я испытываю то же самое ощущение цейтнота и кризиса, которое выразил Председатель, и хотел бы в последний раз обратиться к членам Комиссии с призывом выйти на компромисс и разработать для Комиссии основную повестку дня. |
Today, driven by the winds of reform and the need to ease the Organization's sense of crisis, the General Assembly has rare momentum to steer the future course of the United Nations. |
Сегодня, под влиянием стремления к реформе и потребности ослабить ощущение кризиса в Организации, Генеральной Ассамблее представилась редкая возможность определить путь будущего развития Организации Объединенных Наций. |
The message is clear: while the United Nations remains a key actor in supporting countries to achieve gender equality and women's empowerment, there is a strong sense that the United Nations system's contribution has been incoherent, under-resourced and fragmented. |
Их позиция ясна: хотя Организация Объединенных Наций по-прежнему играет одну из ключевых ролей в оказании странам помощи в обеспечении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, складывается твердое ощущение, что вклад системы Организации Объединенных Наций непоследователен, ограничен ввиду недостаточности ресурсов и фрагментирован. |
Given the foregoing, it is my Government's belief that any reconfiguration of the Force would undermine the existing sense of security and safety and would hinder the full implementation of the Force's mandate. |
С учетом вышесказанного мое правительство считает, что любая реорганизация Сил подорвет ощущение безопасности и воспрепятствует осуществлению их мандата в полном объеме. |
There seems to be a more widespread sense that the Conference has its future in its hands, as well as a growing awareness that gains in collective security logically translate into advances to each State's national security. |
Пожалуй, имеет место более широкое ощущение на тот счет, что будущее Конференции находится в ее собственных руках, равно как и растущее осознание того, что завоевания в сфере коллективной безопасности логично оборачиваются сдвигами в плане национальной безопасности каждого государства. |
In conclusion, I should like to recall that democracy, justice, freedom, peace, security, development and respect for commitments are common values that are our foundation for, and give us a sense of, our humanity. |
В заключение я хотел бы напомнить, что демократия, справедливость, свобода, мир, безопасность и уважение обязательств являются общими ценностями, служащими нашей основой и придающей нам ощущение нашей гуманности. |
The basic question is, therefore, how can we restore to the United Nations the sense of unity and cohesion embodied in the very name of the Organization? |
Таким образом, самый существенный вопрос - это как мы можем восстановить ощущение единства и сплоченности, которые заложены в самом названии организации? |
As a result, there arises absolutely warm, friendly, "private" atmosphere - curiously combining the sense of the large scene and, at the same time, the feeling of an almost family jam in a small club. |
Как следствие, возникает совершенно теплая, дружеская, "своя" атмосфера - удивительно сочетаются здесь ощущение большой сцены и, одновременно, ощущение почти семейного джема в маленьком клубе. |
Swider of TechRadar felt that the additional controls result in a better functioning game, while Digital Spy's Martin felt that it improves the game's combat, commenting that it "increase this sense of immersion". |
Шидер от TechRadar считает, что дополнительные элементы управления приводят к улучшению функционирования игры, в то время как Лиам Мартин из Digital Spy заявил, что они улучшают бой в игре, комментируя также, что они «увеличивают ощущение погружения в игру». |
A critic for Next Generation also considered the small number of tracks to be the game's one shortcoming, and gave it overall approval for its use of texture mapping and Gouraud shading, sense of speed, and overall fun gameplay. |
Критик Next Generation также назвал небольшое количество треков одним из недостатков игры и в целом одобрил использование текстурных карт и затенения Гуро, а также ощущение скорости и веселого игрового процесса в целом. |
Independently they may surprise, entertain or provoke, but as a group they give us a sense of the culture we are a part of and the times we are living in. |
Независимо от того, могут ли они удивлять, развлекать или провоцировать, но как группа, они дают нам ощущение культуры, частью которой мы являемся, и времени, в котором мы живем». |
Felix has been said to represent a child's sense of wonder, creating the fantastic when it is not there, and taking it in stride when it is. |
О Феликсе говорили, что он воплощает детское ощущение чуда, создавая фантастическое там, где его нет, и вливаясь в него там, где оно есть. |
The shattered appearance of the thought-form shows the violence and completeness of the explosion, which in turn indicates that the whole soul of that person was possessed with blind, frantic terror, and that the overpowering sense of personal danger excluded for the time every higher feeling. |
Признаки разрушения мыслеформы показывают силу и завершённость взрыва, который, в свою очередь, свидетельствует о том, что душа этого человека была полностью охвачена слепым, бешеным ужасом, и что непреодолимое ощущение личной опасности на время исключило любые высшие чувства». |
The succession of images and the choice of camera angles (wide shots, overviews, zooms) show her desire for the stage and follow the same way, reinforcing the sense of déjà-vu (...). |
Последовательность изображений и выбор ракурса камеры (панорамная съёмка, обзоры, масштабирование) показывают её стремление к сцене и следовать тем же путём, усиливая ощущение дежа-вю (...). |
Designers wanted to express their subjectivity, their own feelings about the world, their sense that they had something to say through design, through the design choices they made. |
Дизайнеры хотят выражать собственную индивидуальность, собственное отношение к миру, ощущение того, что им есть, что сказать с помощью дизайна, через дизайнерский выбор, который они делают. |
You lost your job, Your reputation, and your sense of right and wrong |
Ты потерял свою работу, свою репутацию, и свое ощущение правильного и неправильного |
In reality, Europe and America should represent a source of mutual inspiration that would reduce the human consequences of inequality in the one, and restore a sense of hope in the other. |
В действительности, Европа и Америка должны найти источник взаимного вдохновения, которое помогло бы уменьшить общественные последствия неравенства в одной из них, и восстановило бы ощущение надежды в другой. |
And to just give you a sense of how important this might be, if we look in 1995, we find that there's only one case of cholera, on average, reported from Chile every two years. |
И, чтобы дать вам ощущение, насколько важным это может быть, если мы посмотрим на 1995 год, мы увидим, что был только один случай холеры, а в среднем, в Чили регистрируется один случай каждые два года. |
The situation is further aggravated by the fact that non-nuclear-weapon States are witnessing with a sense of deep frustration the perception of a clear shift of focus by some of the nuclear-weapon States from previous commitments regarding nuclear disarmament to an almost exclusive emphasis on counter-proliferation. |
Ситуация еще больше усугубляется тем, что государства, не обладающие ядерным оружием, с чувством глубокого разочарования испытывают ощущение явного отхода некоторых государств, обладающих ядерным оружием, от акцента на прежние обязательства, касающиеся ядерного разоружения, почти исключительно к упору на противодействие распространению. |
Rather, it is the state of the world today that necessitated this exceptional gathering, because people everywhere sense a growing struggle between fear and hope, security and instability, force and weakness, surplus and need, and freedom and oppression. |
Скорее, обстановка в современном мире обуславливает необходимость этого уникального форума, поскольку люди повсюду испытывают растущее ощущение борьбы между страхом и надеждой, безопасностью и нестабильностью, силой и слабостью, изобилием и нуждой, свободой и угнетением. |
And we have to find a way to create, in the generation of those alive today, a sense of generational mission. |
И мы должны найти способ создать у поколения, которое живет сегодня, ощущение миссии поколения. |
Living together, it's been like... eating a vast portion of chips - very comforting, but also there's this lurking sense you're killing yourself, right? |
Проживание вместе, было как... поедание громадного количества чипсов - очень приятно но в то же время скрытое ощущение, что ты убиваешь себя, верно? |
But the growing sense that this new assertiveness has backfired, increasing anxiety among China's neighbors and compelling the US to ramp up its strategic involvement in Asia, means that China could probably be convinced to reset its relationship with the US. |
Однако растущее ощущение, что эта новая уверенность в себе имела неприятные последствия, увеличив беспокойство среди соседей Китая и убедив США нарастить свое стратегическое участие в Азии, означает, что Китай, возможно, может быть убежден обновить свои отношения с США. |
The core experience of boredom, he said, is "disruption of the attention process, associated with a low mood and a sense that time is passing slowly." |
Основное в переживаемой скуке, говорит он, это "нарушение внимания и связанные с этим ухудшение настроения и ощущение того, что время тянется медленно". |
But I'm supposed to pay attention to yours and you've given me the strong sense, I have to say, that if I tell you something you don't want to hear you might very well just walk out of the room. |
Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты. |