Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Ощущение

Примеры в контексте "Sense - Ощущение"

Примеры: Sense - Ощущение
Egypt regrets, however, that little has been done to translate this sense of urgency into concrete measures. Вместе с тем Египет сожалеет, сколь мало сделано для того, чтобы воплотить это ощущение неотложности в конкретные меры.
The persistence of such poverty in a world of abundance heightened the sense of those living in many developing countries that they were largely excluded from the benefits of globalization. Сохранение такой нищеты в мире изобилия усиливает у жителей многих развивающихся стран ощущение, что они практически отстранены от благ глобализации.
The evolution of strategic perceptions and the advent of new security paradigms should not undermine the existing sense of worldwide stability and security. Изменение стратегических представлений и возникновение новых парадигм безопасности не должны подрывать установившееся во всем мире ощущение стабильности и безопасности.
By creating a sense of participation for the victims and the population at large, we bring in an element of ownership and understanding of the process. Прививая пострадавшим и населению в целом ощущение причастности, мы привносим в этот процесс элемент личного участия и понимания.
We believe that that would contribute significantly to the reconciliation process by giving a sense that justice is being done. Мы считаем, что это значительно способствовало бы процессу примирения, создав ощущение того, что совершается правосудие.
We need the thorough engagement of the private sector and a growing sense of corporate global citizenship and responsibility. Нам необходимо активное участие частного сектора и укрепляющееся ощущение глобальной причастности и ответственности корпоративного сектора.
A sense of connection, based on both interests and compassion, could contribute to the Organization's success in conflict prevention and solution. Залогом успеха деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению и урегулированию конфликтов может стать ощущение взаимозависимости, основанное на понимании собственных интересов и взаимовыручке.
I hope that you will be able in the little time left this year to regain that sense of energy and purpose. И я надеюсь, что за то малое время, что осталось в этом году, вы окажетесь в состоянии возродить это ощущение энергичности и целеустремленности.
I don't want to stop anyone from caring about climate change, only to encourage a sense of perspective. Я не хочу, что бы люди прекратили беспокоиться об изменении климата, только для того, чтобы поддержать ощущение перспективы.
The information revolution is advancing, and a new sense of global neighbourhood and the gradual abolition of trade barriers are raising the level of economic well-being in different parts of the world. Информационная революция продвигается, и новое ощущение глобального соседства и постепенная ликвидация торговых барьеров повышают уровень экономического благополучия в различных частях мира.
The Asia-Pacific Economic Cooperation Marine Resource Conservation Working Group was highlighted as having stimulated a sense of ownership and leadership among its member economies and its regional organizations. Была отмечена Рабочая группа по сохранению морских ресурсов организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество», которая пробудила в экономических кругах стран-членов и организаций региона ощущение сопричастности и руководящей роли.
A sense of insecurity is now widespread, with an increase in armed robberies and hijackings of NGO vehicles by elements linked to rebel groups and bandits. В настоящее время повсеместно царит ощущение отсутствия безопасности, поскольку увеличилось число вооруженных грабежей и угонов транспортных средств неправительственных организаций со стороны элементов, связанных с повстанческими группами и бандитами.
Notwithstanding the current impasse, there is an abiding sense that this must give way to meaningful and productive work. Несмотря на то, что мы сейчас оказались в тупике, все-таки сохраняется непобедимое ощущение того, что за всем этим должна последовать осмысленная и плодотворная работа.
The more balanced and comprehensive representation of all continents would lead to a better sense of ownership of the Security Council on the part of all States. Более сбалансированная и широкая представленность всех континентов позволила бы повысить ощущение причастности всех государств к тому, что происходит в Совете Безопасности.
Once international focus is turned away from a humanitarian crisis, the sense of urgency lessens and funding is less readily available. Как только международное внимание оказывается отвлеченным от того или иного гуманитарного кризиса, ощущение неотложности ослабевает и средств выделяется меньше.
The subjects we deal with may be slow and frustrating, but there is a real sense of common effort. Быть может, темы, которыми мы занимаемся, и есть дело медлительное и удручающее, но зато тут налицо реальное ощущение общих усилий.
The panellists pointed out that those various cultural expressions enabled enslaved peoples to establish a sense of shared community transcending continental borders, and to relive and recreate their traditions. Ораторы отмечали, что подобные различные формы культурного самовыражения позволили порабощенным народам сформировать ощущение общности, выходящей за рамки континентальных границ, и возродить и воссоздать свои традиции.
A strong civil society presence added to the perceived sense of mobilization around the needs of the country. Ощущение мобилизации сил на удовлетворение потребностей страны еще более усилилось благодаря тому, что на Конференции было широко представлено гражданское общество.
In other words, in our neighbourhood, there is a deep, wide sense that we can and should support Haiti. Иными словами, в нашем регионе сложилось глубокое и широко распространенное ощущение того, что мы можем и должны поддержать Гаити.
To some extent, that can be addressed if there is a larger sense of overarching purpose in its meetings. В какой-то мере этого можно добиться, если в наших заседаниях будет присутствовать более глубокое ощущение глобальной миссии.
While delegations remained keen to conclude the draft convention, there was also a sense of growing frustration about the way forward. Хотя делегации сохраняют приверженность идее завершения работы над проектом конвенции, существует также ощущение нарастающего разочарования по поводу дальнейшего пути.
It is believed by many that the existing sense of strategic balance could come under strain if outer space should become an arena for new weapons. Многие считают, что существующее ощущение стратегического равновесия может быть нарушено, если космос станет ареной размещения новых видов оружия.
Sport, music and drama activities have been shown to play an important role in providing children with a sense of normalcy and routine. Как показывает опыт, спорт, музыка и театр играют важную роль, давая детям ощущение нормальной, налаженной жизни.
The various unresolved but increasingly interconnected conflicts in the region both feed and feed off a growing sense of estrangement between peoples of different faiths, with consequences throughout the world. Различные неурегулированные, но все более взаимосвязанные конфликты в регионе одновременно подпитывают обо-стряющееся ощущение отчужденности между народами разных вероисповеданий и, в свою очередь, еще сильнее от этого разгораются, а вытекающие последствия сказываются во всем мире.
In that context, although we joined consensus, we did so with a sense that the international community had not entirely fulfilled its duty. Поэтому, хотя мы и присоединились к консенсусу, но у нас осталось ощущение, что международное сообщество не полностью выполнило свой долг.