Guilty pleas could also bring to the victims a faster sense of the vindication of justice. |
Признание вины также могло бы быстрее приносить пострадавшим ощущение отправления правосудия. |
A sense of normalcy should not be created in an extremely abnormal situation. |
Ощущение нормальности не должно создаваться в абсолютно ненормальной ситуации. |
But a more collaborative process will help dampen the inflammatory rhetoric that gives a sense of crisis to every important decision. |
Однако процесс в духе сотрудничества поможет избавиться от воспаленной риторики, которая при принятии каждого важного решения создает ощущение кризиса. |
Throughout the world, the sense of security is declining because of that phenomenon. |
Из-за этого явления во всем мире нивелируется ощущение безопасности. |
The sense of accomplishment filling the Chamber is well reflected in the presidential statement issued earlier. |
Ощущение успешно завершенного дела нашло отражение в ранее опубликованном заявлении Председателя. |
We understand the profound sense of insecurity with which the American people have been living since the tragedy of 11 September 2001. |
Мы понимаем глубокое ощущение отсутствия безопасности, с которым живет американский народ после трагедии 11 сентября 2001 года. |
Significantly, countries integrating in a prudent manner are able to foster a greater sense of well-being and security among their populations. |
Важно также то, что страны, проявляющие осмотрительность при интеграции, в большей степени способны создать у населения ощущение благополучия и надежности. |
The current review cycle presented an opportunity to foster a sense of common purpose among States parties and to create a more secure international environment. |
Нынешний цикл рассмотрения действия Договора дает возможность государствам-участникам сформировать ощущение общей цели и обеспечить более безопасные международные условия. |
He said that there had been a sense and feeling of enthusiasm among all the participants. |
Он сказал, что среди всех участников царило ощущение и настроение энтузиазма. |
We are profoundly shocked and concerned by the onset of violence and human rights violations, which have generated a sense of insecurity in the region. |
Мы глубоко потрясены и озабочены вспышкой насилия и нарушениями прав человека, которые породили ощущение отсутствия безопасности в регионе. |
Their experiences and needs are almost always ignored, and this strengthens their sense of powerlessness. |
Их опыт и потребности почти всегда игнорируются, и это усиливает их ощущение беспомощности. |
Nevertheless, as psychologists are finding out, money does not always produce a sense of well-being. |
Тем не менее, психологи отмечают, что деньги не всегда приносят ощущение благополучия. |
Because of the lack of a sense of urgency, Special Committee members were abetting the perpetuation of colony status. |
Поскольку в Специальном комитете отсутствует какое-либо ощущение необходимости безотлагательного решения этого вопроса, его члены тем самым пособничают увековечиванию колониального статуса. |
Thus, the United Kingdom had created a sense of separateness from mainland Argentines. |
В результате Соединенное Королевство создало ощущение отчужденности от аргентинцев, проживающих на континенте. |
If we want to move forward, we must restore hope and a sense of positive direction to the peoples of the region. |
Если мы хотим продвигаться вперед, мы должны возродить у народов региона надежду и ощущение позитивного развития событий. |
International investigations have also contributed to reducing the sense of impunity and discouraged many purchases by large-scale buyers. |
Благодаря проведению международных расследований исчезло ощущение полной безнаказанности, а оптовые покупатели отказались от многих сделок купли-продажи. |
However, a sense of normalcy has returned and stability has been re-established. |
Однако ощущение нормальной жизни вернулось, и стабильность была восстановлена. |
The eradication of poverty promotes an indelible sense of peace and security. |
Искоренение нищеты порождает неизгладимое ощущение мира и безопасности. |
Lastly, elections would foster a sense of the Security Council's accountability. |
Наконец, выборы укрепляли бы ощущение подотчетности Совета Безопасности. |
Zaraguinas activities also continue throughout the northern parts of the country, causing a general sense of insecurity. |
Деятельность «зарагина» также продолжалась на всей территории северных частей страны, что порождало общее ощущение небезопасности. |
It was true that the justice system failed to apprehend the majority of offenders, which had created a sense of impunity. |
Действительно, судебная система не справляется с задачей наказания большинства преступников, вследствие чего возникло ощущение безнаказанности. |
Despite these encouraging trends, there are also increased inequalities and a pervading sense of injustice across regions and within countries. |
С другой стороны, несмотря на эти обнадеживающие тенденции, во многих регионах и странах усиливается неравенство и нарастает ощущение несправедливости. |
I had the clear sense that time is not on our side. |
У меня возникло четкое ощущение того, что время не работает на нас. |
The sense of a widening gap and lack of mutual understanding between societies and cultures has been a source of heightened concern in recent years. |
В последние годы источником растущей обеспокоенности являются ощущение расширяющего разрыва между обществами и культурами и отсутствие взаимопонимания между ними. |
Such mechanisms and provisions could provide a false sense of security . |
Такие механизмы и положения могли бы давать ложное ощущение безопасности . |