Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Ощущение

Примеры в контексте "Sense - Ощущение"

Примеры: Sense - Ощущение
We hope that in his efforts to democratize the United Nations, he will be able to imbue the General Assembly with renewed vigour and a sense of ownership in the issues being discussed. Мы надеемся, что в своих усилиях по демократизации Организации Объединенных Наций он сможет придать Генеральной Ассамблее новую динамику и ощущение участия в рассмотрении обсуждаемых вопросов.
The sense of stagnation and the tense relationship between the Kosovo Albanians and Kosovo Serbs led to the outbreak of violence in March 2004. Ощущение застоя и напряженность в отношениях между косовскими албанцами и косовскими сербами стали причинами вспышки насилия, которая произошла в марте 2004 года.
Second, the various departments, funds, programmes and agencies should participate in the Peacebuilding Commission as part of a single United Nations team, led by a senior official representing the Secretary-General; this too will strengthen a sense of common purpose and joint endeavour. Во-вторых, различные департаменты, фонды, программы и учреждения должны будут выступать в Комиссии по миростроительству как часть единой команды Организации Объединенных Наций во главе со старшим должностным лицом, представляющим Генерального секретаря; помимо прочего, это усилит ощущение единства целей и общности начинаний.
Behind this, there has always been a sense of ambivalence: the implementation of child rights has to be seen from the angle of those who do not fit into the power base. При этом, однако, ощущение всегда было двойственным: осуществление прав детей необходимо рассматривать под углом зрения тех, кто не вписывается в структуру власти.
Elections confer legitimacy on Governments; if those elections are not considered to reflect the will of the people, therefore, a sense of discontent and disenfranchisement may result and sometimes cause violent conflict. Выборы придают правительствам легитимность; поэтому, если будет сочтено, что такие выборы не отражают волю народа, это может вызвать чувство недовольства и ощущение лишения гражданских прав и иной раз привести к конфликту с применением силы.
A sense of political urgency also may obstruct a proper a priori scrutiny of draft laws, and has led to the adoption of legislation that included imprecise definitions in counter-terrorism laws, opening the door for abuses in implementation. Ощущение острой политической необходимости в действиях также может помешать проведению должной предварительной экспертизы законопроектов и уже приводило к принятию законодательства, содержащего неточные определения в части, касающейся борьбы с терроризмом, что создает возможность для злоупотреблений в ходе его применения.
And I feel like I'm working with one eye because I can see it, but I can't get a sense of the whole thing. У меня ощущение, что у меня всего один глаз, потому что я всё вижу, но ничего не понимаю.
It came both from a determination to make something concentrated and fast and new and from a sense of freedom - great spontaneity and freedom. Это ощущение пришло одновременно с решением сделать что-то сконцентрированное на главном, и вместе с тем быстрое и новое, а также от охватившего чувства свободы, спонтанного и безотчётного.
I had this sense, this feeling that I needed to get to the tree line, so I started running. У меня было чувство, ощущение того, что надо на опушку леса и я начал бежать.
As for UNDP, we see the greatest challenge now facing affected territories as being the need to create new jobs, to promote investment and growth, to restore a sense of community self-reliance and to improve local living standards. Что касается ПРООН, то, на наш взгляд, сейчас главная задача на пострадавших территориях - это создавать новые рабочие места, содействовать инвестициям и росту, восстановить у людей ощущение того, что они могут ни от кого не зависеть, и улучшать местные условия жизни.
The fact that the Organization uses several types of contracts, with different types of benefits and entitlements, can create a sense of disparity and differential treatment among staff members. То обстоятельство, что в Организации существует несколько типов контрактов с разными видами льгот и пособий, может вызвать у сотрудников ощущение неравенства и избирательного отношения к ним.
If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же.
We also need to analyse factors that breed anger in many societies - such as marginalization, a sense of powerlessness and a perception that local traditions and identities are being attacked by the globalization process - so that we can effectively address them at an early stage. Нам также необходимо анализировать факторы, порождающие гнев во многих обществах, такие, как маргинализация, ощущение бессилия и представление о том, что местные традиции и самобытность подвергаются угрозе в результате процесса маргинализации, чтобы эффективно пресекать их на ранней стадии.
Much of the world, especially the West, paid scant attention to the sense of injustice shared by many peoples and communities around the world. Большинство стран мира, особенно на Западе, едва ли обращали внимание на то, что многие народы и общины в разных частях мира объединяло ощущение несправедливости.
Fine words and high aspirations may give us a sense that we are acting to stop environmental degradation, but they are of little benefit unless backed by practical action. Красноречивые высказывания и высокие устремления могут вызвать у нас ощущение того, что мы принимаем меры по предотвращению ухудшения состояния окружающей среды, но они приносят мало пользы, не будучи подкреплены практическими мероприятиями.
We should all help to ensure that the CTC remains - as Ambassador Greenstock nicely and correctly put it - a committee with a continued sense of purpose, direction and momentum. Нам нужно всем помочь обеспечить, чтобы КТК сохранял, как красноречиво и точно сказал посол Гринсток, неизменное ощущение цели, направления и динамику.
It is this sense of reality - that East Timor will require the ongoing commitment of the international community - that I would like to impress on the Council today. Именно это ощущение реальности, заключающейся в том, что Восточному Тимору потребуется непрестанная приверженность со стороны международного сообщества, я и хотел бы внушить сегодня Совету.
We have found that the Mandate Implementation Plan has given all our people a sense of dedication and focus, and I recommend a similar approach to other national organizations. Мы поняли, что План выполнения мандата придал всем нашим людям ощущение приверженности и концентрации усилий, и я рекомендовал бы аналогичный подход к другим национальным организациям.
But as the situation develops, we think that there is a sense of urgency with regard to some of the crucial problems that the Council is engaged in. Afghanistan is very much a case in point. Но по мере развития ситуации появляется, мы считаем, ощущение безотлагательности в том, что касается некоторых крайне важных проблем, которыми занимается Совет. Хороший пример этого - Афганистан.
Now, however, the sense of trust among the Security Council members has grown immensely, and a limitation of the use of the veto would be an appropriate reflection of this improved atmosphere. Однако теперь ощущение доверия между членами Совета Безопасности значительно укрепилось, и ограничение использования права вето было бы уместным отражением этой улучшенной атмосферы.
The original fort is still partially standing, and Victorian era homes - some on the National Register of Historic Places - provide a sense of life at the turn of the twentieth century. Первоначальный форт еще частично сохранился, и дома Викторианской эпохи - некоторые из них занесены в Национальный список исторических объектов - создают ощущение жизни конца двадцатого века.
Other blocks may be produced by adverse circumstances in a writer's life or career: physical illness, depression, the end of a relationship, financial pressures, or a sense of failure. Также кризис может возникать из-за внешних неблагоприятных обстоятельств в жизни или карьере писателя: физическая болезнь, депрессия, разрыв отношений, финансовое давление, ощущение провала.
Impressive artistic sensitivity, extravagant cheerfulness and excellent vocals combined with an ever-present and most passionate emotional involvement and a wonderfully balanced sense of vitality to create tremendous supremacy in all facets of their musical expression and thus demonstrating a high level of ability. Впечатляющие художественного такта, экстравагантна бодрость и отличное вокал в сочетании с постоянно присутствующих и самые страстные эмоциональной вовлеченности и прекрасно сбалансированные ощущение жизненной создавать огромные превосходство во всех аспектах их музыкальное выражение и, таким образом, демонстрируя высокий уровень возможностей.
Where the akasha is in a sense the world of ideas, it is the mental plane that sets these ideas in motion. Если акаша даёт ощущение мира идей, то ментальный план приводит эти идеи в движение.
It begins with the statement (the author has reproduced it repeatedly elsewhere) that there is "a general sense of confusion" and a lack of understanding by the public about the true nature of the Theosophical movement. Статья начинается с неоднократно воспроизведённого автором в других местах утверждения, что существует «ощущение замешательства» и непонимание со стороны общественности по поводу истинной природы Теософского движения.