Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Ощущение

Примеры в контексте "Sense - Ощущение"

Примеры: Sense - Ощущение
He urged members to consider the consequences of a no-action motion: it would give perpetrators of human rights violations a sense of comfort and immunity, while intensifying the loneliness and helplessness of the victims. Он настоятельно призывает членов Комитета задуматься о последствиях предложения о непринятии решения: такой шаг создаст у нарушителей прав человека ощущение комфортности и безнаказанности и усилит одиночество и беспомощность жертв таких нарушений.
Based on a sense of belonging, social cohesion is predicated on citizens' willingness to support democracy, play a role in public affairs and deliberations and place trust in society's institutions. Социальная сплоченность, в основе которой лежит ощущение причастности к жизни общества, предполагает готовность населения поддерживать демократию, активно участвовать в общественной жизни и публичных дискуссиях и доверять общественным институтам.
FAO noted that while it had already had issues relating to the application of an ecosystem approach to management under consideration, the work of the Consultative Process had strengthened the sense of urgency in dealing with them. ФАО отметила, что, хотя она уже рассматривала ряд вопросов, касающихся применения экосистемного подхода к управлению, работа Консультативного процесса закрепила ощущение неотложности их рассмотрения.
A workforce in which short-term and fixed-term appointees predominate does not make for stability even in the national arena; instead it breeds a sense of insecurity and undermines the professional independence of the staff. Кадры, большую часть которых составляют лица, работающие на краткосрочных и срочных контрактах, не способствуют обеспечению стабильности даже на национальном уровне; напротив, это порождает ощущение незащищенности и подрывает профессиональную независимость персонала.
Some of the key areas identified by people as impacting on their well-being were the scope to participate and to take effective actions, make positive social connections, and have a sense of self-worth. К числу ключевых элементов, влияющих на ощущение людьми своего благополучия, относятся возможность участвовать в принятии эффективных мер, устанавливать полезные социальные контакты и испытывать чувство собственного достоинства.
It is in the field of religion and beliefs - where feelings and a sense of belonging are most profound - that the challenge is most difficult. Наиболее сложно решить эту задачу в области религии и убеждений, так как именно в них воплощены наиболее сокровенные чувства и ощущение самобытности.
We've had him locked up for three days now, and I can't help but get the sense that he's just not motivated to cooperate with us. Мы его держим взаперти уже три дня и меня не покидает ощущение, что он просто не желает с нами сотрудничать.
It's really hard to explain, but I have a very strong sense of how things could be and should be. Это очень сложно объяснить, но у меня есть очень сильное ощущение того, как всё могло быть и должно быть.
As we got more and more lost in the ice maze, we lost all sense of time and distance. Всё дальше и дальше теряясь в снежном лабиринте, мы потеряли всякое ощущение времени и пространства.
Minority participation in, acceptance of, and sense of ownership in the security sector is particularly sensitive, as representative police and security forces are directly linked with lower levels of conflict in diverse societies. Присутствие меньшинств в секторе безопасности, его принятие ими и его ощущение ими как своего является особенно тонким моментом, поскольку в обществах, отмечаемых разнородностью, зафиксирована прямая связь между тем, насколько представительны ряды полиции и сил безопасности, и тем, насколько низка степень конфликтности.
Given that Syrian officials complain of arms smuggling from Lebanon to Syrian opposition forces, I hope that Syrian officials share my sense of urgency about the necessity of border demarcation. Поскольку сирийские должностные лица жалуются, что из Ливана контрабандно доставляется оружие сирийским оппозиционным силам, я надеюсь, что они разделяют со мной ощущение неотложной необходимости демаркации границы.
The Commission chose the term "responding to" over the more generic "in their response", so as to give a sense of the continuing nature of the obligation to respect and protect the human dignity of affected persons throughout the duration of the response period. Комиссия выбрала термин "при реагировании", а не более общий термин "в ответ на", с тем чтобы передать ощущение непрерывного характера действия обязательства уважать и защищать человеческое достоинство пострадавших лиц в течение всего периода принятия мер реагирования.
Surveys have indicated that an overall sense of security, including job security, strong family and friendship networks, as well as freedom of expression and other factors, have a strong impact on people's well-being. Обследования показали, что общее ощущение безопасности, включая гарантию занятости, прочные семейные и дружеские связи, а также свобода выражения своего мнения и другие факторы оказывают существенное воздействие на благополучие людей.
The visit to Ethiopia, a "self-starter" country as regards "Delivering as one", gave the team a real sense of the complementarity of interventions of the United Nations entities in the country. Визит в Эфиопию, страну, являющуюся одним из зачинателей инициативы «Единство действий», дал группе подлинное ощущение взаимодополняемости деятельности подразделений системы Организации Объединенных Наций в стране.
It noted that a failure to comply with human rights and other international obligations, including under the Charter, contributed to increased radicalization and fostered a sense of impunity. Он отметил, что несоблюдение прав человека и невыполнение других международных обязательств, в том числе обязательств, закрепленных в Уставе, способствуют все большей радикализации и усиливают ощущение безнаказанности.
Sovereign bond spreads have narrowed significantly since its announcement and the sense of crisis has dissipated despite occasional events, both economic and political, that in the past would have led to renewed crisis. С момента объявления о программе доходность суверенных облигаций значительно снизилась, и ощущение кризиса рассеялось, несмотря на отдельные явления как экономического, так и политического характера, которые в прошлом привели бы к новому витку кризиса.
And we have to find a way to create, in the generation of those alive today, a sense of generational mission. И мы должны найти способ создать у поколения, которое живет сегодня, ощущение миссии поколения.
I think it is important that, on the question of human rights, we have a sense of ownership over human rights work. Я думаю важно, что в вопросах прав человека у нас сложилось ощущение причастности к деятельности по правам человека.
Cultural heritage, transmitted from generation to generation, is constantly recreated by indigenous peoples in response to changes in their environment and, their interaction with nature and their history, and provides them with a sense of identity and continuity. Культурное наследие, передаваемое из поколения в поколение, постоянно воспроизводится коренными народами в соответствии с изменениями окружающей их среды, их взаимодействием с природой и их историей и создает у них ощущение самобытности и преемственности.
We hope that today's debate will highlight the beginning of such a process - one in which the widely shared sense of the need for Security Council reform evolves into an equally shared sense of urgency, leading to concrete discussions and a successful reform effort. Мы надеемся, что сегодняшние прения отразят начало такого процесса, - процесса, в ходе которого повсеместно разделяемое ощущение необходимости в реформе Совета Безопасности преобразуется в столь же повсеместное ощущение ее срочности, что приведет к конкретным обсуждениям и к успеху деятельности в области реформы.
Whenever I'm out here, I get a sense of freedom that I... I never feel on shore. Тут у меня всегда возникает ощущение свободы, которое... покидает меня на берегу.
You even get a sense that he is a threat, and I will back up whatever decision you have to make in there. если есть малейшее ощущение, что он является угрозой, я вас потом прикрою, какое бы решение вы ни приняли.
Their choice is motivated by two considerations: civil (sense of belonging to Latvia; feeling of security; wish to exercise political rights), and pragmatic (wish to broaden professional and social opportunities). Их выбор продиктован двумя категориями соображений: соображениями гражданского характера (чувство принадлежности к Латвии, ощущение безопасности, желание осуществлять политические права) и прагматическими соображениями (желание расширить профессиональные и социальные возможности).
At the same time, political discussion with the Members of the Organization would have the additional advantage that the decisions taken by the Security Council would enjoy a greater sense of political ownership by States that would thus have a greater sense of involvement in them. В то же время политическая дискуссия с членами Организации будет также пробуждать у государств более глубокое чувство причастности к принимаемым Советом Безопасности решениям и соответственно более сильное ощущение участия в принятии таких решений.
And I go, "No." Why does that sense of mystery, that sense of the dizzying scale of the universe, need to be accompanied by a mystical feeling? А я отвечаю: "Нет". Почему ощущуение тайны, ощущение головокружительного масштаба Вселенной должно сопровождаться мистическим переживанием?