They hide in plain sight behind everyday 9:00-to-5:00 cover jobs, luring them into a false sense of security. |
Они прячутся на виду, на ежедневной восьмичасовой работе, дарующей им ложное ощущение защиты. |
We just happen to be co-triumphees... andassuch, weprobablyhave an exaggerated sense of... |
Мы просто разделили общий триумф... преувеличили ощущение... |
But they're missing out on those fundamental connections that create a real sense of pride and ownership for the place that they call home. |
Но эти дети оказываются лишены основополагающего опыта, создающего настоящее ощущение гордости и ответственности за место, которое они называют домом. |
By building trust online, providing social "hand holding" support up front in any course using CMC and promoting informal relationships, teachers and instructors can provide a strong sense of Social Presence, increase sense of community, and in turn increase interaction among participants. |
Путём создания онлайн-доверия, предоставления руки помощи и поддержки в любом курсе с использованием коммуникации посредством компьютера и продвижения неформальных отношений преподаватели и инструкторы могут обеспечить сильное ощущение социального присутствия, усилить ощущение общности и, в свою очередь, более интенсивные взаимодействия между участниками. |
People with disabilities themselves are now framing their long-felt sense of grievance and injustice into the language of rights. |
Сами инвалиды теперь выражают свое давнее чувство ущербности и ощущение несправедливости, говоря на языке правозащитных формулировок. |
These people all share the same essential characteristics - a projection of certainty, a sense of their own infallibility, a sense of being called to a global mission and so on. |
У всех этих людей есть кое-какие общие существенные черты: проекция уверенности, ощущение собственной непогрешимости чувство призвания совершить какую-то глобальную миссию, и так далее |
Perhaps seeing how futile it is to rest one's sense of self on externalized, professionalized achievement is a wake-up call - and a first step to a deeper freedom, and an even deeper sense of feminine destiny. |
Возможно, умение видеть, что бесполезно ставить в зависимость ощущение своего «я» от определенного рода профессиональных достижений, и является звонком-напоминанием - и первым шагом к более широкой свободе и более четкому пониманию женской судьбы. |
It's a sense of knowability, that something is knowable. |
Это дает ощущение понимания, познаваемости вещей. |
During her creation, designers focused on maintaining an innocent appearance for her face, to give the character a sense of feeling fresh and young. |
Во время создания Софитии, дизайнеры хотели создать героине невинный вид, чтобы придать ощущение свежести и молодости. |
That's not something that we have in real life that easily, this sense that at our fingertips are tons of collaborators. |
То, что в настоящей жизни не так легко получить - ощущение подушечками пальцев множества партнёров. |
And so we thought about carrying that sense of authenticity, of presence of that moment into the actual exhibition itself. |
Мы хотели сохранить ощущение реальности происходящего в тот самый момент, но уже на самой выставке. |
The cost of not finalizing text in the near future will inevitably produce a sense of drift and a questioning of commitment. |
Незавершение текста в ближайшем будущем неизбежно обернется такими издержками, как ощущение некоторого дрейфа и сомнения в решимости. |
It was also about giving the city a sense of dimension. |
А ещё в том, что мы привносим в него ощущение пространства. |
Just dive in the indoor heated pool to forget the stress and enjoy an immediate sense of well being and lightness. |
Достаточно будет окунуться в крытый климатизированный бассейн и Вы сразу забудете о стрессе и почувствуете ощущение физического благополучия и легкости. |
An affective state of hopelessness, in other words a sense that nothing will ever get better, is a powerful predictive feature. |
Состояние безнадёжности, иными словами - ощущение, что лучше никогда уже не будет, является существенным фактором риска (7). |
A voodoo prediction that couldn't be true, evidence that pointed at only one man and all this time this nagging sense that I was missing something. |
Невероятное предсказание Вуду, улика, указывающая на единственного человека и всё время это мучительное ощущение того, что я чего-то недопонимаю. |
This is the part where you hold his eyes look right at him, give him a sense ofprogress... |
Это та часть, когда ты притягиваешь его взгляд... смотришь прямо на него, даешь ему ощущение того, что вы движетесь вперед... |
And the nice thing about introducing columns is they give you a kind of sense of proscenium from wherever you sit, and create intimacy. |
Преимущество использования колонн в том, что они создают своего рода ощущение авансцены с любого места, где вы сидите, и атмосферу интимности. |
The sense of historic occasion surrounding 1990 also became a spur for the Government to proceed with the establishment of the Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa. |
Ощущение исторической значимости, появившееся в 1990 году, также подтолкнуло правительство к созданию музея Новой Зеландии (Те Папа Тонгарева). |
I can still feel, with shame, the sense of being not only unwanted but of being an illegitimate invader in a proud country. |
Я по-прежнему со стыдом испытываю ощущение того, что твоего присутствия здесь никто не желает, а также состояние незаконного захватчика гордой страны. |
Empowering as many members citizens as possible is likely to instill a widespread sense of purpose into efforts to move countries forward. |
Вовлечение в процесс принятия решений наибольшего числа людей поможет создать ощущение целенаправленности от усилий, направленных на развитие страны. |
The vision principles established the importance of a sense of campus with a maximum 10-minute walking distance from the Secretariat. |
В концептуальных принципах указывается, что важно сохранить ощущение единства комплекса, для чего его здания должны находиться в пределах 10 минут ходьбы от Секретариата. |
Instead, what followed was a sense of betrayal and disillusionment, as the world became ever more divided and insecure. |
Но вместо этого за «холодной войной» последовало ощущение крушения надежд и чувство утраченных иллюзий, поскольку мир стал еще более разобщенным и ненадежным. |
In this middle-income trap, there is unfortunately a sense that there is no way up. |
Оказавшись в этой ловушке, создаваемой средним уровнем доходов, к сожалению, испытываешь ощущение безысходности. |
This sense of power gradually developed into a morbid taste for violence at second-hand, which soon turned into an obsession. |
Это ощущение власти постепенно превратилось в патологическую страсть к насилию - чужими руками. и сделала его одержимым. |