Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Ощущение

Примеры в контексте "Sense - Ощущение"

Примеры: Sense - Ощущение
She might have a "great sense of density" for this nation, but that's not the line we want to push. Может у неё и есть "ощущение влажности" этой нации, но мы не это хотели подчеркнуть.
You'll sense something more private, instead of me doing a job. Это не просто моя работа, это некое особое, интимное ощущение.
That is what has given me a false sense of joy, as Provence as music. Вот что ещё давало мне ложное ощущение радости, как прованс, как музыка.
Well, I have a very strong sense of... of coming back around and having been here before. Знаете, у меня очень сильное ощущение, как будто возвращаюсь туда, где бывал уже раньше.
The way you built in the sense of conspiracy, the 'I think we're being watched'. Способ, которым ты создал ощущение преступного сговора, это: "Я думаю, за нами наблюдают".
I'm getting a sense there's a lot about Nazis you don't know. У меня такое ощущение, что ты далеко не всё знаешь о нацистах.
It's about... It's about giving Sam a sense of family. Это связано с тем, чтобы дать Сэму ощущение семьи.
A sense he doesn't have at the moment. Ощущение, которого сейчас у него нет.
So do you see how the hallway expands the sense of space? Видите, как прихожая расширяет ощущение пространства?
He needs an alpha; someone to give him a sense of purpose and meaning in his life that he's missing. Ему нужен лидер. Тот, кто даст ему ощущение цели и вернет смысл в жизни.
Why do I get the sense that you're not taking your training seriously? Почему у меня складывается ощущение, что ты не воспринимаешь тренировки всерьёз?
I could show you these and give you a... a sense of the kind of person that our daughter is. Я мог показать тебе их и дать тебе... ощущение того человека, который является нашей дочерью.
I got the sense that a son was worth a lot more to him than a daughter. У меня было ощущение, что сын для него гораздо важнее дочери.
It was the first time that Earth was imaged from space, and it had an enormous impact on our sense of place in the universe, and our sense of responsibility for the protection of our own planet. Тогда впервые Земля была запечатлена из космоса, и это имело невероятное влияние на наше ощущение своего места во Вселенной, и наше чувство ответственности о защите нашей планеты.
It was the first time that Earth was imaged from space, and it had an enormous impact on our sense of place in the universe, and our sense of responsibility for the protection of our own planet. Тогда впервые Земля была запечатлена из космоса, и это имело невероятное влияние на наше ощущение своего места во Вселенной, и наше чувство ответственности о защите нашей планеты.
But it hasn't really been shown, it's because you have a neural simulator, simulating your own body and subtracting off that sense. Но в действительности это не было показано, потому что у вас есть нейронный симулятор, имитирующий ваше тело и отнимающий это ощущение.
When I left the army, he took me under his wing, gave me a job, a sense of purpose. Когда я ушёл из армии, он взял меня под своё крыло, дал мне работу, ощущение цели.
Right, but that's why you're feeling the sense of calm. Верно, но именно это дает вам ощущение покоя.
Soapy told me that the thing he loved most about country was its sense of myth. Соупи говорил мне, что он любит музыку кантри за ощущение мифа.
Maybe he's trying to regain a sense of power and control by reenacting what his father did to him. Возможно, он пытается вернуть себе ощущение власти и контроля, повторяя то, что с ним делал отец.
(a) There is a strong sense of national ownership; а) четкое ощущение национальной заинтересованности;
We look forward to comprehensive institutional reform that gives us all a sense of ownership of the Organization and of being parties to the reform process. Мы ожидаем всеобъемлющей организационной реформы, которая даст нам ощущение причастности к работе Организации и участия в процессе реформы.
Especially worrying is a growing sense of global polarization along lines of religion or region, even as global economic and political integration proceeds. Особенно тревожным является углубляющееся ощущение глобальной поляризации с точки зрения религий или регионов даже по мере продвижения вперед глобальной экономической и политической интеграции.
This ultimate objective that we share should not cause us to lose sight of the sense of opportunity offered by the completion of specific concrete actions. Эта высшая цель, которую мы разделяем, не должна заставлять нас упускать из виду то ощущение возможности, какое дает совершение специфических конкретных действий.
The sense of alienation of NCDDRR and the dichotomy between UNMIL, DDRR, JIU and NCDDRR should be redressed and eliminated. Необходимо рассеять ощущение отчужденности НКРДРР и устранить противоречия между деятельностью МООНЛ в рамках РДРР, СГО и НКРДРР.