To create a reality where the truth is fear of zombies, I would draw on a sense memory of something that scared me. |
Чтобы создать реальное ощущение того, что зомби страшные, я верну к жизни воспоминание о чем-то, что по-настоящему пугало меня. |
The ability to feel the track through the bike, to sense exactly what's happening where the tires touch the asphalt. |
Все гонщики хотят одного и того же - чтобы мотоцикл передавал ощущение трассы, понимать, что происходит в момент соприкосновения шин с асфальтом. |
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri, theyget that sense of community back. |
Но вы высаживаете 25 таких военных в Джоплине, Миссури, иони снова обретают ощущение коллектива. |
Egyptian-born Sheik Hilaly, in Sydney, may have been verbalizing a latent sense of otherness and mistaking it for insight. |
Сиднеец Шейк Хилали, рожденный в Египте, возможно, озвучил вслух скрытое ощущение чуждости и принял его за озарение. |
UNOMIG has noted a noticeable decrease in lawlessness in the valley and a greater sense of security amongst the indigenous Svanetians. |
МООННГ отметила заметное снижение беззакония в ущелье и возросшее среди местных сванетов ощущение того, что жизнь стала безопаснее. |
He was probably recovering from the forced levity of a hyper-commercialized holiday that's lost all sense of wonder. |
Вероятно, он отдыхал от вынужденного легкомыслия этого сверхкоммерциализированного праздника, который утратил ощущение чуда. |
Overall, there has been a growing sense of government accountability to children, and public scrutiny has gained in strength. |
В целом растет ощущение того, что правительственные органы стали более ответственно относиться к проблемам положения детей, под свой более пристальный контроль берет этот вопрос общественность. |
2008 martial arts students performed millennia-old moves with mechanical precision, while the flying celestials and the galloping torchbearer created a sense of heavenly abode on earth. |
2008 студентов боевых искусств исполнили тысячелетние движения с механической точностью, в то время как парящие жители Небесной империи и летящий спортсмен, несущий Олимпийский факел, создали ощущение божественной обители на земле. |
Shock and sadness remain with us, but there is also a determined sense that we face challenges - as individuals and as a civilization - that were unknown a year ago. |
Мы до сих пор испытываем потрясение и печаль, однако, появилось явное ощущение того, что, как в индивидуальном плане, так и в масштабе цивилизации, мы столкнулись с проблемами, неизвестными еще год назад. |
Computing became decentralized, and the new flexibility produced a sense that control was moving away from big agglomerations of power - whether governments or companies. |
Обработка информации стала децентрализованной, а из-за появления новых функциональных возможностей возникло ощущение, что крупные центры власти, будь то правительства или компании, начали терять контроль над обществом. |
Is this where our sense of the supernatural comes from? |
Возможно ли, что найден ответ на вопрос откуда появляется ощущение сверхъестественного? |
In their view, applying these procedures to only one category of individuals does nothing for the security of the premises and creates a sense of discrimination among those targeted. |
По их мнению, применение этих процедур только к одной категории лиц не обеспечивает дополнительной безопасности помещений, и у тех лиц, в отношении которых применяются эти процедуры, возникает ощущение, что подобные действия носят дискриминационный характер. |
The lack of debate in the 2000 NPT Review Conference on the crucial issue of national missile defence plans served only to increase for them that sense of unreality. |
Тот факт, что в ходе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора реально не обсуждался важнейший вопрос о планах создания национальных систем противоракетной обороны, еще больше усилил, с их точки зрения, это ощущение нереальности. |
Furthermore, I would like to caution that careless military operations, in which innocent Afghan people are killed, only add to the sense of instability. |
Кроме того, я хотел бы предупредить, что небрежность в проведении военных операций, в которых гибнут ни в чем не повинные афганские гражданские лица, лишь усиливает ощущение нестабильности. |
One frequently quoted result is that cooperation with the Division instils in national statistical systems a sense of being part of the larger global statistical community. |
Одним из наиболее часто упоминаемых результатов такого сотрудничества с Отделом является то, что оно создает у лиц, занимающихся национальными статистическими системами, ощущение причастности к общемировому статистическому процессу. |
The current structure by subject matter is regarded to be responsible for a strong sense of repetitiveness from one year to another. |
Считается, что ощущение того, что Комиссия из года в год рассматривает одни и те же вопросы, вызвано существующей структурой вопросов, включенных в повестку дня. |
The common underlying theme in the experience of persons living in poverty is a sense of powerlessness that is often a consequence of their situation. |
Всех тех, кто живет в условиях нищеты, объединяет одно непроходящее ощущение - ощущение беспомощности, которое нередко порождается тем положением, в котором они оказались. |
Simply put, when the impulse is to change the world, the academy is more likely to engender a learned helplessness than to create a sense of empowerment. |
Проще говоря, когда есть импульс изменить мир, академия чаще порождает образованную беспомощность, нежели ощущение силы и власти. |
We may concentrate on work or have a rest in peace and quiet. The KRISPOL rolling shutters and mosquito screens give you a sense of comfort; they function in a reliable manner and are easy to operate. |
Мы можем сосредоточиться на работе или спокойно отдохнуть, Роллеты и москитные сетки KRISPOL дают ощущение комфорта - действуют безотказно и обслуживаются легко. |
A visit to Spain made a profound impression on him, confirming a sense of personal connection, even blood ties, with the art and culture of the country of El Greco. |
Пребывание в Испании породило серию живописных работ, оставило неизгладимый след в памяти художника и ощущение кровного родства со страной Эль Греко. |
I feel like when I set the price up higher, it takes it out of the realm of petty crime and helps me preserve my sense of personal integrity. |
Мне кажется, что когда я завышаю ценник, я как бы возвышаюсь над сферой обыденной преступности, и это помогает сохранить мне ощущение собственной порядочности. |
China, I believe, still has some of the excellent raw fundamentals - mostly the social capital, the public health, the sense of egalitarianism that you don't find in India. |
На мой взгляд, Китай все также обладает прекрасным фундаментом - в основном это человеческий капитал, система здравоохранения и ощущение равноправия, которых не найти в Индии. |
The demobilized child soldiers discussed their sense of powerlessness, power when armed with weapons and empowerment when they exchanged them for educational opportunities. |
Демобилизованные дети-солдаты говорили о том, как к ним после вручения оружия на смену испытываемого чувства беспомощности пришло ощущение силы, и о том, как после сдачи этого оружия с целью приобретения возможности для получения образования они почувствовали себя значительно увереннее. |
What you're feeling right now that sense of awe, that sense of wonderment that sense that anything in the universe is possible? |
Сейчас ты чувствуешь благоговейный трепет, испытываешь ощущение чуда, чувство, что возможно абсолютно все? |
As a space that combines a refined sense of light, texture and shape, your room will create a consciousness that flows harmoniously with the sea and air that pour through its windows. |
Помещения совмещают изысканость освещения, формы и материала. Ваши номера создадут ощущение гарминичности с морем и воздухом, входящим через открытые окна. |