| Landoil stated that its performance under the contract was substantially disrupted. | Корпорация "Лэндойл" заявила, что выполнение ею контракта было по существу сорвано. |
| Furthermore, the performance of the functions of the Treaty Section was dependent on the reliable functioning of TIPS. | Кроме того, выполнение Договорной секцией своих обязанностей зависит от надежного функционирования Системы информации о договорах и их публикации. |
| Reprisals jeopardized the functioning of the human rights system and the Committee's performance of its monitoring mandate. | Репрессии подрывают систему защиты прав человека и выполнение Комитетом своего мандата по контролю за нарушениями. |
| The final evaluation considered the project's performance to be outstanding. | В ходе окончательной оценки выполнение проекта было признано выдающимся. |
| This latter had been agreed upon in order to enable the fulfilment of the contract performance. | Соглашение о продлении было заключено для того, чтобы обеспечить дальнейшее выполнение контракта. |
| The performance varies between the target countries with regard to producing all the required sub-indicators underpinned by the necessary datasets. | Выполнение производства всех необходимых субпоказателей, подкрепленных необходимыми наборами данных, колеблется между целевыми странами. |
| Despite the existence of legal basis, labour agreement for the performance of work in the household is rarely concluded in Montenegro. | Несмотря на наличие соответствующей правовой базы, трудовые договоры на выполнение работ в домохозяйстве в Черногории заключаются редко. |
| Under articles 25 and 64 CISG, the seller was entitled to suspend performance of its obligations and/or declare the contract avoided. | На основании статьей 25 и 64 КМКПТ истец имел право приостановить выполнение своих обязательств и/или аннулировать договор. |
| The performance of obligations under the concession contract was a matter for interpretation by an arbitration body or court. | Выполнение обязательств по концессионному договору является вопросом толкования арбитражным органом или судом. |
| Such criteria might include the tasks performed by actors and the constituency affected by this task performance. | Такие критерии могут включать задачи, выполняемые субъектами, и слои населения, которых затрагивает выполнение этих задач. |
| Guardians receive a benefit from the state budget for the performance of guardian's duties and a benefit for child's support. | Опекунам из государственного бюджета выплачивается пособие на выполнение опекунских функций и дотация на содержание ребенка. |
| In September 2003, the Ministry of Information conducted a open, trial competition for the performance of socially significant projects by non-governmental organizations. | В сентябре 2003 года Министерством информации был проведен пилотный открытый конкурс на выполнение социально значимых проектов неправительственными организациями. |
| The role and contribution of central government is a key factor in a country's performance in reaching slum targets. | Роль и вклад центральных органов управления являются ключевым фактором, определяющим выполнение страной цели, связанной с трущобными районами. |
| 9.6 The rendering of services typically involves the performance by the enterprise of a contractually agreed task over an agreed period of time. | 9.6 Предоставление услуг обычно предполагает выполнение предприятием согласованной в договорном порядке работы в течение согласованного периода времени. |
| Basic principle of Allianz reinsurance is full and timely performance of the undertaken obligations. | Основным принципом перестрахования Allіanz есть полное и своевременное выполнение принятых на себя обязательств. |
| It is necessary to direct energy kundalini on performance of functions which are required to us further. | Следует направить энергию кундалини на выполнение функций, которые нам потребуются в дальнейшем. |
| The company of CD - COLA always guarantees duly performance of orders and high workmanship of production delivered by her. | Компания CD-COLA всегда гарантирует своевременное выполнение заказов и высокое качество исполнения поставляемой ею продукции. |
| Without excessive formalities and in a convenient way you can find our professional support and performance of your orders. | Без дополнительного формализма и в удобный для вас способ Вы получите профессиональную поддержку и выполнение заказанных работ. |
| Any unauthorized copying, alteration, distribution, transmission, performance, display, or other use of these Materials is prohibited. | Любое несанкционированное копирование, изменение, распределение, передача, выполнение, воспроизведение или какое-либо другое использование данных Материалов запрещается. |
| We know that a man reaches the place in the Garden. Through study and performance of the commandments. | Мы знаем, что мужчина достигает места в райском саду через учебу и выполнение заповедей. |
| I don't recall having seen such an impressive performance. | Я не припомню, что видел такое впечатляющее выполнение. |
| In addition, I express my thanks to the members of the Secretariat for their valuable cooperation and punctual performance of their duties. | В дополнение к сказанному я выражаю признательность сотрудникам Секретариата за их ценное сотрудничество и пунктуальное выполнение их обязанностей. |
| It further established that the Administrative Officer's qualifications and performance on the job were good. | Оно установило также, что квалификация административного сотрудника и выполнение ею своих служебных обязанностей были удовлетворительными. |
| The newly established Office of Internal Oversight Services would assist in ensuring satisfactory performance of duties by all the Secretariat staff. | Вновь созданное Управление служб внутреннего надзора поможет обеспечить удовлетворительное выполнение своих обязанностей всеми сотрудниками Секретариата. |
| They rate the performance standards of hospitals and certify them. | Оценивает выполнение стандартов больницами и сертифицирует их. |