Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Performance - Выполнение"

Примеры: Performance - Выполнение
The Special Rapporteur observed that a circumstance that had not been covered by the draft articles was that of performance in conflict with a peremptory norm. Специальный докладчик отметил, что одним из обстоятельств, которое не было охвачено проектом статей, является выполнение, вступающее в противоречие с императивной нормой.
Particular attention should be paid to that matter since implementation of the recommendations could improve performance and lead to a more rational utilization of the Organization's human and financial resources. Этому вопросу следует уделять особое внимание, поскольку выполнение рекомендаций может повысить результативность работы и содействовать более рациональному использованию людских и финансовых ресурсов Организации.
In several entities, executive management is not always supporting governing bodies sufficiently to enable them to effectively monitor performance, steer resource allocation, govern oversight and hold executive management overall accountable. В ряде организаций административное руководство не всегда оказывает руководящим органам достаточную поддержку для того, чтобы они могли эффективно контролировать выполнение деятельности, распоряжаться распределением ресурсов, руководить надзорной деятельностью и обеспечивать подотчетность административных руководителей в целом.
The Board has audited the financial statements for the biennium ended 31 December 1999 and has conducted two management audits, covering programme planning and performance and procurement. Комиссия проверила финансовые ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, и провела две ревизии управления, охватывающие планирование программ и их выполнение, а также закупки.
The Procurement Division is supporting the Facilities Management Division in the development of a web-based system to monitor performance in relation to work order requests. Отдел закупок оказывает помощь Отделу эксплуатации помещений в разработке сетевой системы для контроля за работой, связанной с заявками на выполнение работ.
Specifically, paragraph 6 of annex 2 provides for the performance of the following functions: Конкретно говоря, в пункте 6 приложения 2 предусматривается выполнение следующих функций:
No termination shall affect any communications occurring prior to the termination, or the performance of any related transactions. Прекращение действия не влияет на любые отправления, имевшие место до прекращения, или на выполнение любых связанных с ними сделок.
This institution defends the constitutional and basic rights of the person and the community and supervises the performance of its duties by the public administration and its services. Данное учреждение защищает конституционные и основные права личности и общества, а также контролирует выполнение государственной администрацией и ее подразделениями своих обязанностей.
No compensation should be awarded for that portion of the costs that relate to the completion of the original work or the performance of additional work. Не может быть присуждена компенсация той части расходов, которая приходится на завершение первоначальных работ или выполнение дополнительных работ.
Against this background, and given the volatile security situation on the ground, the performance of the Ugandan troops is clearly remarkable. В связи с этим, а также с учетом весьма нестабильной ситуации в плане безопасности на местах выполнение угандийским контингентом возложенных на него задач, безусловно, заслуживает самой высокой оценки.
However, the policies adopted do not include measures ensuring the effective performance by the State of its duties in respect of displacement and displaced persons. Тем не менее принятая политика не предусматривает мер, обеспечивающих действенное выполнение государством своих обязательств в отношении перемещения населения и перед перемещенными лицами.
The Committee agrees that the performance of these services represents a subsidy from regular resources (biennial support budget) to activities funded from multi-bilateral resources. Комитет согласен с тем, что выполнение указанных функций представляет собой субсидирование из регулярных ресурсов (двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания) мероприятий, финансируемых за счет многосторонних и двусторонних ресурсов.
In the report there is a document from the memoirs of the officer who destroyed them, documenting his performance of the task. В докладе фигурирует документ, составленный на основе воспоминаний офицера, занимавшегося их уничтожением, и документально подтверждающий выполнение этим офицером поставленной перед ним задачи.
Signing of a contract and performance of the consulting mission, which is executed primarily by a task force with support from the beneficiary institution подписание контракта и выполнение консультационного задания, которое осуществляется главным образом целевой группой при поддержке организации-бенефициара;
We also wish to pay a deserved tribute to his predecessor, Mr. David Stephen, for his sterling performance in the conduct of his duties. Нам также хотелось бы воздать вполне заслуженную честь его предшественнику гну Дейвиду Стивену за его безупречное выполнение своих обязанностей.
The bond is stated to be valid up to 10 November 1990 and secured the "good performance" of Niigata's obligations under the amended contract. Гарантия была действительна до 10 ноября 1990 года и обеспечивала "надлежащее выполнение" обязательств "Ниигата" по дополнительному контракту.
Under the Customs Service Act, during a strike authorized official personnel are bound to ensure the unimpeded performance of the following tasks: Согласно Закону о таможенной службе, во время забастовки уполномоченные должностные лица обязаны обеспечивать бесперебойное выполнение следующих задач:
The scope of application of the Model Law is the regulation of consensual security interests in movable property securing the performance of any present or future obligations. Сферой применения этого типового закона является регулирование вопросов, касающихся консенсуальных обеспечительных интересов в движимом имуществе, обеспечивающих выполнение любых текущих или будущих обязательств.
Although there was a moderate improvement in the contractor's performance, it was not sustained. Хотя после этого выполнение контракта подрядчиком несколько улучшилось, такое положение наблюдалось не всегда.
With these many mandates for improving United Nations performance and accountability, it is now up to the Assembly to assure their implementation. Теперь, после принятия этих многочисленных решений, касающихся путей совершенствования функционирования и отчетности Организации, их выполнение - дело Ассамблеи.
The implementation of this obligation requires consideration of different options by the Working Group, especially since the term 'performance' is not defined in the Protocol. Выполнение этого обязательства требует рассмотрения Рабочей группой различных вариантов, особенно в свете того, что термин "эффективность" в Протоколе не определяется.
The PCB also endorsed the UBW performance monitoring framework, and agreed that it should be used by all constituencies to meet reporting needs for UNAIDS. ПКС одобрил также параметры для контроля за выполнением ЕБПР и постановил, что они должны применяться всеми участниками, с тем чтобы обеспечить выполнение требований ЮНЭЙДС в отношении отчетности.
CONCLUSION 36. UNFPA has included the implementation of the recommendations of the United Nations Board of Auditors as indicators for corporate, division and staff performance. ЮНФПА включил выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций в список показателей для оценки деятельности Фонда, его отделов и сотрудников.
The division will support the internal and external audit process and ensure effective follow-up on all audit recommendations aimed at improving the overall performance of the organization. Отдел будет поддерживать процесс внутреннего и внешнего аудита и обеспечит эффективное выполнение всех рекомендаций аудиторов, нацеленных на повышение общей результативности организации.
Disengagement may be accompanied by mutual agreement of the performance objectives and quantitative indicators with regard to the risks that need to be met before a trading partnership may resume. Прекращение сотрудничества может сопровождаться достижением взаимной договоренности о целях и количественных показателях в отношении устранения рисков, выполнение которой является необходимым условием возобновления торгового партнерства.