The Director-General is responsible to the President for the execution of his functions and the overall performance of the organ. |
Генеральный директор отвечает перед президентом за выполнение порученных ему функций и общее функционирование этого органа. |
Two staff members were not reappointed, as their performance was not deemed to be fully satisfactory. |
Два сотрудника не были переведены на другие контракты, поскольку было сочтено, что выполнение ими работы не является полностью удовлетворительным. |
The reappointment of five staff members whose performance record had not been confirmed as fully satisfactory had not been approved. |
Перевод пяти сотрудников, выполнение работы которыми не было подтверждено как полностью удовлетворительное, не был утвержден. |
As for the commitments made by industrialized countries, it must be acknowledged that our performance varies significantly. |
Что же касается обязательств, взятых на себя промышленно развитыми странами, то надлежит признать, что и наше их выполнение существенно варьируется. |
We must also do more to professionalize the Secretariat and to hold its staff and management more rigorously accountable for their performance. |
Кроме того, мы должны больше сделать для повышения профессионализма Секретариата и для обеспечения более строгой ответственности его сотрудников и руководителей за выполнение возложенных на них функций. |
The PAD system holds managers and staff accountable for results and for meeting the performance standards defined in the competency framework. |
В рамках ССАПК руководители и сотрудники несут ответственность за достижение результатов и выполнение требований, предъявляемых к служебной деятельности, которые определены в базовом перечне профессиональных качеств. |
Ineffective performance due to a lack of resources would make the United Nations lose credibility and cost the peacekeepers critical local support. |
Неэффективное выполнение задач, обусловленное отсутствием ресурсов, приведет к потере доверия к Организации Объединенных Наций, а также к потере поддержки, оказываемой миротворцам местным населением, которая имеет решающее значение. |
This would allow the Commission to determine whether financial incentives do or do not make a significant impact on performance. |
Использование таких премий позволило бы Комиссии определить, действительно ли финансовые стимулы существенно влияют на выполнение работы. |
The assessment analyzes research performance as measured by publications and citations. |
Анализируется выполнение научно-исследовательской работы, оценивая публикации и цитаты. |
This broad approach lessens the risk that poor performance in one sector will jeopardize the Plan as a whole. |
Использование такого широкого подхода позволяет уменьшить опасность того, что неудовлетворительные показатели деятельности в каком-либо одном секторе поставят под угрозу выполнение Плана в целом. |
In that regard they congratulated New Zealand for its exemplary performance as an administering Power in Tokelau. |
В связи с этим они выражают признательность Новой Зеландии за образцовое выполнение своих обязанностей как управляющей державы в Токелау. |
And it is not unreasonable to anticipate that strong recipient performance will lead to greater donor contributions. |
И вполне уместно рассчитывать на то, что добросовестное выполнение странами-получателями своих обязательств приведет к увеличению финансовой помощи. |
While staff members bear primary responsibility for their day-to-day performance, supervisors are responsible for fostering a supportive environment. |
В то время как сотрудники несут основную ответственность за выполнение своих повседневных служебных обязанностей, руководители отвечают за создание благоприятных условий для этого. |
In order to promote accountability and compliance, implementation of audit recommendations is now taken into account in the performance assessment of senior staff. |
В целях поощрения подотчетности и соблюдения установленных правил выполнение рекомендаций ревизоров теперь учитывается при служебной аттестации старших сотрудников. |
The successful implementation of the programmes and mandates is very much dependent upon the performance of the staff. |
Успешное выполнение программ и мандатов в большой степени зависит от качественной работы сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The contractor's poor performance has been a problem from the inception of the contract. |
Неудовлетворительное выполнение контракта подрядчиком отмечалось с самого начала срока действия контракта. |
The reporting and follow-up of the OMP reviews has been an important element in strengthening future performance. |
Отчеты о реализации ПУДО и выполнение рекомендаций по итогам их рассмотрения являются важным элементом совершенствования будущей работы. |
The Executive Office provides financial, personnel and administrative support services to the Department, including responsibility for financial management and performance reporting. |
Административная канцелярия оказывает Департаменту финансовую, кадровую и административную поддержку, включая выполнение функций по финансовому управлению и подготовке финансовой отчетности. |
The Panel finds that Inpro completed its performance pursuant to the terms of the Contract in 1982. |
Группа считает, что "Инпро" завершила выполнение контракта в соответствии с его положениями в 1982 году. |
Clearly defined responsibilities and performance expectations at all levels should be coupled with mechanisms to ensure that poor performance entailed consequences. |
Четко определенные обязанности и ожидаемые результаты служебной деятельности на всех уровнях должны дополняться механизмами обеспечения того, чтобы неудовлетворительное выполнение служебных обязанностей имело определенные последствия. |
Relies on goal setting and performance measurement to monitor and enhance staff performance. |
Определяет цели и оценивает выполнение работы для обеспечения контроля за работой сотрудников и повышением результатов их работы. |
Its performance can be compared to the performance of the Vienna Symphony Orchestra that we admired yesterday. |
Выполнение ею своих функций можно сравнить с исполнительским мастерством Венского симфонического оркестра, которым мы наслаждались вчера. |
If performance of military duty is contrary to a citizen's religious beliefs, such the performance shall be replaced by alternative (civilian) service. |
В случае если выполнение военного долга противоречит религиозным убеждениям гражданина, выполнение этого долга должно быть заменено альтернативной (невоенной) службой. |
Without accountability, development performance will not improve, and without performance, international commitments and increased aid cannot be sustained. |
Без подотчетности невозможно повышение эффективности развития, а без эффективности развития невозможно выполнение международных обязательств и увеличение помощи. |
Without diligent contract monitoring, particularly of vendor performance and invoicing, the primary rationales for outsourcing - quality performance and cost-savings - can easily be lost. |
Без строгого контроля за выполнением контракта, особенно за деятельностью продавца и выставлением им счетов, главные аргументы в пользу внешнего подряда - качественное выполнение и экономия средств - могут легко утратить свою силу. |