Realization of Strategy assumes performance of initiatives in the frameworks of multilateral cooperation. |
Реализация Стратегии предполагает выполнение инициатив в рамках многостороннего сотрудничества. |
The successful performance of these functions is dependent on the adequate provision of personnel capacity. |
Успешное выполнение этих функций зависит от надлежащего обеспечения кадрового потенциала. |
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters contributes to the performance of those reporting responsibilities, thereby assisting continuing oversight by Member States. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях вносит вклад в выполнение этих обязательств по представлению докладов, тем самым содействуя постоянному надзору со стороны государств-членов. |
Such a delegation of authority often carries with it responsibility for the performance of processing functions. |
Такое делегирование полномочий часто влечет за собой ответственность за выполнение функций обработки. |
One example is the National Action Plan for Follow-up of the Beijing Fourth World Conference on Women, whose performance is evaluated regularly. |
Примером этого является Национальный план действий по претворению в жизнь решений Пекинской конференции, выполнение который подлежит периодической оценке. |
The effective performance of the activities described above requires the strengthening and provision of adequate staffing to support peacekeeping operations and meet mission-specific needs. |
Эффективное выполнение перечисленных выше функций требует надлежащего укомплектования и укрепления штата для поддержки миротворческих операций и удовлетворения потребностей применительно к конкретным миссиям. |
Improvement of procedure for penal proceedings is also aimed at fully implementing the principle of the performance in courts of their inherent advocacy functions. |
Совершенствование процедур уголовного судопроизводства направлено также на полную реализацию принципа состязательности, выполнение судами присущей им правозащитной функции. |
Compliance with and adherence to the accountability framework is monitored and reported through standard organizational performance oversight mechanisms and communicated to the Executive Board accordingly. |
Выполнение и соблюдение принципов, формирующих рамочную основу подотчетности, проверяется и документируется с использованием стандартных механизмов надзора за результативностью работы, и соответствующая информация направляется Исполнительному совету. |
The eight-year option was recommended, as having the lowest cost while being the least disruptive and meeting all the key performance objectives. |
Рекомендуется восьмилетний вариант, как связанный с наименьшими затратами и в то же время влекущий за собой наименьшую дезорганизацию и обеспечивающий выполнение всех основных поставленных задач. |
The dismissal of prosecutors should be subject to strict criteria that do not undermine the independent and impartial performance of their functions. |
Смещение сотрудников прокуратуры с должности должно осуществляться в соответствии со строгими критериями, которые не должны подрывать независимое и беспристрастное выполнение ими своих обязанностей. |
The implementation of oversight recommendations is a performance indicator in the compact between the Secretary-General and his senior managers. |
Выполнение рекомендаций надзорных органов является одним из показателей эффективности деятельности, предусмотренным в Соглашении между Генеральным секретарем и старшими должностными лицами. |
The final eligibility criterion discussed in the Secretary-General's report is performance. |
Последним критерием предоставления контракта, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, является выполнение сотрудниками работы. |
At the most senior level of the Organization, departmental human resources action plan performance is now regularly reviewed by the Management Performance Board, chaired by the Deputy Secretary-General. |
На самом высоком уровне Организации выполнение плана действия департаментов в области людских ресурсов теперь регулярно оценивается Советом руководителей по оценке работы под председательством первого заместителя Генерального секретаря. |
Managerial performance in human resources, including in meeting their responsibilities with respect to the mobility policy, would become an integral part of performance evaluation conducted by the Management Performance Board. |
Служебная деятельность руководителей в области людских ресурсов, в том числе выполнение ими обязанностей в связи с политикой в области мобильности, станет неотъемлемой частью служебной аттестации, проводимой Советом по служебной деятельности руководителей. |
Flight test - designing and executing flight test programs in order to gather and analyze performance and handling qualities data in order to determine if an aircraft meets its design and performance goals and certification requirements. |
Летные испытания - проектирование и выполнение тестовых программ полета для того, чтобы собрать и проанализировать качественные характеристики и управляемость, с целью определения, выполняет ли воздушное судно свои конструктивные и рабочие цели, согласно требованиям сертификации. |
A dramatic performance of a work can be anywhere from a performance of an entire dramatic work, such as a musical, or a concert of a few of an artist's songs. |
Драматическим исполнением спектакля может быть что угодно: как выполнение всего драматического произведения, как мюзикл, так и концерт с несколькими авторскими песнями. |
Another related matter concerns changes in factors that, without preventing the performance of contractual obligations, render the performance by the project company considerably more onerous than foreseen at the time those obligations were assumed. |
Еще один связанный с этим вопрос касается изменения факторов, которые, не препятствуя выполнению договорных обязательств, делают такое выполнение для проектной компании более затруднительным, чем это предусматривалось на момент принятия этих обязательств. |
Treaties of the former group were such that the performance of the obligation was altogether independent of the performance by others - such as humanitarian or human rights conventions. |
В договорах первой группы выполнение обязательства абсолютно не зависит от выполнения этого же обязательства другими - речь идет о таких договорах, как гуманитарные конвенции или конвенции о правах человека. |
A human rights treaty gives rise to absolute obligations: The obligations it imposes are independent and absolute and performance of them is independent of the performance by the other parties of their obligations. |
Договор по правам человека создает абсолютные обязательства: налагаемые им обязательства носят независимый и абсолютный характер и их выполнение не зависит от выполнения своих обязательств другими участниками. |
The Australian company guaranteed the Singaporean company's performance under the contract. |
Австралийская компания гарантировала выполнение договорных обязательств сингапурской компанией. |
The partial performance is due in part to the slow deployment of staff and the lack of materials and heavy equipment |
Частичное выполнение отчасти объясняется медленным развертыванием персонала и нехваткой материалов и тяжелой техники |
Therefore, the performance of all representational functions within a single office would not lead to a more efficient use of resources or any financial savings. |
Таким образом, выполнение всех функций по представительству в рамках одного управления не приведет к более эффективному использованию ресурсов и не даст финансовой экономии. |
(c) All State authorities should monitor the performance of public functions, including those implementing anti-corruption measures; |
с) все органы государственной власти должны контролировать выполнение государственных функций, в том числе по осуществлению антикоррупционных мер; |
The evaluation assessed the results and overall performance of the Mission from its establishment to December 2011, focusing in particular on the period since the national election of 2006. |
В ходе оценки были проанализированы результаты деятельности Миссии и общее выполнение ее мандата за период с момента ее учреждения по декабрь 2011 года, при этом особое внимание было уделено периоду после проведения национальных выборов 2006 года. |
RAILPOL is the international network of police organizations of EU Member States that are responsible for the performance of railway-related police tasks. |
РЕЙЛПОЛ представляет собой международную сеть полицейских организаций стран - членов ЕС, которые отвечают за выполнение полицейских функций, связанных с железными дорогами. |