The Organizations shall, in such case, take all necessary measures to wind up joint activities under this agreement in an appropriate manner to ensure the continued performance of secretariat responsibilities. |
В таком случае организации принимают все необходимые меры для завершения совместных мероприятий по настоящему соглашению таким образом, чтобы обеспечить непрерывное выполнение секретариатских обязанностей. |
The head of the Ethics Office is appointed by and held accountable to the Secretary-General in the performance of his or her functions. |
Руководитель Бюро по вопросам этики назначается Генеральным секретарем и несет перед ним ответственность за выполнение своих функций. |
The performance of executive direction and management functions will be accomplished by a number of units, as described below: |
Выполнение функций исполнительного руководства и управления будет осуществляться с помощью ряда подразделений, о которых сказано ниже: |
I'd like to say congratulations, but I am a lawyer, and I know what performance guarantees mean. |
Хотел поздравить тебя. но я юрист, и знаю, чего стоит выполнение обязательств... |
(b) The performance of their task under humane conditions to enable self-development; |
Ь) выполнение своих обязанностей в гуманных условиях с целью саморазвития; |
The Cabinet of Ministers may establish exceptions in cases when the respective institutions are not able to ensure the performance of its functions in any other way. |
Кабинет министров может делать исключения в случаях, когда соответствующие учреждения не могут никаким иным образом обеспечить выполнение своих функций. |
Senior managers' performance and institutional accountability |
Выполнение работы старшими руководителями и общеорганизационная подотчетность |
In order to improve human resources management and staff productivity, a balance had to be struck between sanctions and rewards for performance. |
Чтобы усовершенствовать систему управления людскими ресурсами и повысить производительность сотрудников, необходимо найти нужное соотношение между наказанием и поощрением за выполнение работы. |
The Centre would also analyse the aircraft usage reports to ensure efficient fleet management, contract performance and compliance with the United Nations charter agreements. |
Кроме того, в этом центре будут анализироваться сообщения об использовании воздушных средств, что позволит обеспечить эффективное управление воздушным флотом, выполнение условий контрактов и соблюдение соглашений Организации Объединенных Наций о чартерных перевозках. |
The Advisory Committee notes that best practices functions are proposed, yet it is not clear what the systematic approach will be for evaluating performance. |
Консультативный комитет отмечает, что, хотя предложения предусматривают выполнение функций, связанных с передовой практикой, отсутствует ясность в том, каким будет систематический подход к оценке результатов работы. |
The air operator's performance evaluations cover six areas: aircraft; manager; aircrew; mission and operation performances; maintenance; and aviation safety. |
Проверки исполнения контрактов авиаоператорами охватывают шесть областей: воздушные суда; управляющий; летный экипаж; выполнение заданий и эксплуатационные показатели; ремонт и техническое обслуживание; и безопасность воздушных перевозок. |
By the time of the trial, prior notification as such had become impossible, since the time for performance had passed and no later performance could substitute for it. |
К моменту проведения судебного процесса направление предварительного уведомления как такового оказалось невозможным, поскольку время для выполнения обязательства прошло и его не могло бы заменить никакое более позднее выполнение. |
Performing parties are only those actually involved in the performance, but not those who have undertaken to carry out or to procure the performance of parts of the contractual obligations of the carrier. |
К числу исполняющих сторон относятся только те стороны, которые участвуют в исполнении договора, но не стороны, которые обязались выполнить или обеспечить выполнение отдельных элементов договорных обязательств перевозчика. |
A majority of performance evaluations, 88 per cent, were either good or excellent, with only 2.2 per cent reflecting an acceptable or unsatisfactory performance. |
В большинстве случаев выполнение обязанностей оценивалось как хорошее или отличное, а приемлемым или неудовлетворительным выполнение обязанностей было признано только в 2,2 процента случаев. |
'Performance' as understood by the Panel for purposes of this rule can mean complete performance under a contract, or partial performance, so long as an amount was agreed to be paid for that portion of completed partial performance. |
Исполнение , как оно понимается Группой для целей этой нормы, может означать полное выполнение работ по контракту или частичное выполнение, если существовала договоренность о соответствующей оплате этой части завершенных работ 76. |
The benefit for the performance of guardian's duties is 38 LVL and it does not depend on the number of children placed under guardianship. |
Пособие на выполнение опекунских функций составляет 38 латов и не зависит от числа детей, переданных под опекунство. |
the framework is not strong enough for setting efficient mechanisms for better performance of functions |
существующая нормативно-правовая база недостаточно развита для создания эффективных механизмов, которые позволяли бы улучшить выполнение функций; |
This new system also provided managers with tools to decide how tasks should be executed and how to appraise the performance of the staff reporting to them. |
Наряду с прочим эта новая система предоставляет руководителям механизмы для определения того, как должны выполняться задачи и как должен оцениваться труд персонала, на который возложено их выполнение. |
The occupations included in the support group may also involve the performance of technical work in specific subject area where practical application rather than theoretical knowledge is required. |
Относящиеся к этой вспомогательной группе профессии могут также предусматривать выполнение технической работы в конкретной специализированной области, где требуются не теоретические знания, а практические навыки. |
performance of the international obligations in the field of customs; |
выполнение международных обязательств в таможенной области; |
However, it should be pointed out that the performance of those obligations should not conflict with other principles also established in the Constitution. |
Вместе с тем следует пояснить, что выполнение таких обязательств не должно вступать в противоречие с другими принципами, зафиксированными в Конституции. |
The role of the General Assembly should also be revitalized to ensure the effective performance of its mandate, notably in regard to the maintenance of international peace and security. |
Роль Генеральной Ассамблеи также следует активизировать, чтобы обеспечить эффективное выполнение ее мандата, особенно в отношении поддержания международного мира и безопасности. |
Varygs it is the advanced part of people which has the right to demand on behalf of all people performance by officials of the duties. |
Варяги это передовая часть народа, которая вправе потребовать от лица всего народа выполнение чиновниками своих обязанностей. |
A feedback control loop is directly controlled by the RTU or PLC, but the SCADA software monitors the overall performance of the loop. |
Цикл управления с обратной связью проходит через RTU или PLC, в то время как SCADA система контролирует полное выполнение цикла. |
(c) The place of performance of services and, if different, the location of the customers also. |
(в) Место выполнение услуг и, если отличается, также место нахождения заказчиков. |