The Council shall exercise all such powers and perform or arrange for the performance of all such functions as are necessary to carry out the express provisions of this Agreement. |
Совет обладает всеми полномочиями и выполняет или обеспечивает выполнение всех функций, которые необходимы для реализации конкретных положений настоящего Соглашения. |
The roles of judges and prosecutors are distinct, but complementary, and their proper performance is necessary to guarantee a fair, impartial and effective administration of justice. |
У суда и прокуратуры задачи различные, но взаимодополняющие, и их надлежащее выполнение необходимо для обеспечения справедливого, беспристрастного и эффективного отправления правосудия. |
A strategic framework must be constructed to sustain mine-affected countries' efforts and allow donors to know that performance goals were being tracked and funds well spent. |
Рамочная стратегия должна быть направлена на поддержание усилий стран, пострадавших от мин, и информирование доноров о том, что выполнение задач находится под контролем и средства используются эффективно. |
The heads of the central and local authorities were instructed to entrust to one of their deputies the performance of functions relating to the realization of equality between women and men. |
Руководителям центральных и местных органов исполнительной власти поручено возложить выполнение функций относительно обеспечения равенства женщин и мужчин на одного из своих заместителей. |
The European Community is responsible for the performance of those obligations resulting from the Protocol which are covered by Community law in force. |
Европейское сообщество несет ответственность за выполнение тех обязательств, которые вытекают из настоящего Протокола и которые охвачены действующим законодательством Сообщества. |
Discounts and surcharges are not covered by the statement of work, which describes the technical performance expected of the contractor. |
Вопрос о скидках и надбавках не предусмотрен в перечне работ, описывающем техническую сторону работ, выполнение которых ожидается от подрядчика. |
All entities should expedite their implementation of recommendations by the Unit and other United Nations oversight offices in order to improve efficiency, performance and accountability. |
Все органы должны ускорить выполнение рекомендаций ОИГ и других надзорных органов Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности и качества работы и усиления подотчетности. |
Parties responsible for the implementation of programmes must disclose their performance through adequate, regular reporting on results, which includes timely accounts and reliable financial and substantive reports. |
Стороны, ответственные за выполнение программ, должны отчитываться о своей работе, регулярно представляя полные отчеты о достигнутых результатах, подкрепленные последними выписками по счетам и достоверными финансовыми отчетами и отчетами об основной деятельности. |
The European regulatory system can serve as a reference for environmental permits that are integrated and derived from environmental performance benchmarks. |
Образцом системы комплексных природоохранных разрешений, в основе которой лежит выполнение контрольных экологических показателей, является европейская система нормативного регулирования. |
Accordingly, effective 1 September 2006, UNFICYP strictly follows the policy on performance bonds, enforcing the conditions set out in the contracts. |
Поэтому с 1 сентября 2006 года ВСООНК внимательно следят за предоставлением гарантийных залогов и обеспечивают выполнение условий контрактов. |
As the background paper notes, there is certainly a need to develop mechanisms to hold all partners accountable for their performance against international commitments. |
Как отмечается в справочном документе, безусловно, существует необходимость в выработке механизмов, призванных обеспечить, чтобы все партнеры отвечали за выполнение своих международных обязательств. |
Country-specific performance reviews and technical assistance in drafting legislation, in agreement with Parties wishing to strengthen their implementation of and compliance with the Convention. |
Проведение обзоров осуществления по странам и оказание технического содействия в подготовке законодательства по договоренности со Сторонами, желающими активизировать выполнение и соблюдение ими Конвенции. |
The key functions of these units include: implementing OIOS risk assessment framework; implementing a quality assurance programme; developing tools to increase productivity; and improving performance reporting to management. |
Этим подразделениям поручены следующие основные функции: внедрение системы оценки рисков УСВН; выполнение программы гарантии качества; разработка инструментов повышения производительности; и совершенствование практики представления руководству отчетов о результатах проделанной работы. |
International human rights mechanisms have a key role to play in this regard by constantly holding Member States accountable for their commitments and by monitoring their performance. |
Одну из ключевых функций в данной области предстоит сыграть международным правозащитным механизмам, которые будут держать под постоянным контролем выполнение государствами-членами взятых на себя обязательств и осуществлять мониторинг эффективности их деятельности. |
Managers should be held accountable for the implementation of recommendations that would improve their programme's performance, lower risk and increase the likelihood of achieving results. |
На руководителей должна возлагаться ответственность за выполнение рекомендаций, которые способствовали бы улучшению выполнения их программы, снижению рисков и повышению вероятности достижения конкретных результатов. |
As such, payment for the expenses incurred for the professional services rendered to the Organization by consultants and individual contractors is based on an all-inclusive fee that covers the costs of the performance of their contracted functions, including official travel. |
Поэтому расходы в связи с профессиональными услугами, оказываемыми Организации консультантами и индивидуальными подрядчиками, оплачиваются комплексно, по ставке, которая покрывает затраты на выполнение ими своих функций по контракту, включая официальные поездки. |
Achievement of results and performance were seen as the larger issues, given the duration and cost of the Mission and the lack of any previous in-depth evaluation. |
Достижение результатов и выполнение мандата рассматривались как более крупные вопросы, учитывая продолжительность и стоимость содержания Миссии и тот факт, что углубленная оценка этих вопросов ранее не проводилась. |
Sentiments were also expressed to the effect that the publication of the reports had helped to increase the level of accountability in the Organization since the senior managers' compacts included the implementation of oversight recommendations as a key performance indicator. |
Были высказаны также мнения о том, что публикация докладов способствует повышению уровня подотчетности в Организации, поскольку в договорах со старшими должностными лицами выполнение рекомендаций надзорных органов является одним из ключевых показателей работы. |
A second instance is when the poor performance is noted during the appraisal cycle, a performance improvement plan is drawn up for the staff member to improve the performance and the staff member does not carry out the plan. |
Второй случай - когда плохое выполнение служебных обязанностей отмечается в аттестационный период, когда для сотрудника в целях повышения результатов его работы составлен соответствующий план и он его не выполняет. |
Performance monitoring: performance measurement (achievement of results; efforts to improve efficiency and effectiveness; implementation of audit observations and recommendations) |
Контроль исполнения: количественная оценка исполнения (достижение результатов; усилия по повышению эффективности и результативности; выполнение замечаний и рекомендаций ревизоров) |
Reduction of one fixed-wing aircraft and performance of requested Mission's tasks by fewer aircraft D. Vacancy factors |
Сокращение авиапарка на один самолет и выполнение Миссией требуемых задач с задействованием меньшего числа воздушных судов |
The first was whether the working groups should continue to be assigned responsibility for the performance of core Commission tasks and what conditions a topic should meet in order to be deemed ripe for submission to a working group. |
Первый из них состоит в том, должны ли рабочие группы по-прежнему нести ответственность за выполнение основных задач Комиссии и каким условиям должна удовлетворять тема с тем, чтобы ее можно было считать готовой для передачи на рассмотрение рабочей группе. |
As the gtr includes a performance requirement for impact alignment accuracy it was agreed that the requirements for parking brake and transmission were unnecessary. |
Поскольку данные ГТП при проведении испытаний предусматривают выполнение требования к допуску на смещение направления удара, было решено, что требования в отношении стояночного тормоза и трансмиссии являются излишними. |
The connection of the person with the State and with the performance of State functions is thus made evident. |
Таким образом, в этом случае налицо связь соответствующего лица с государством и выполнение этим лицом государственных функций. |
The Committee requested the Government to take the necessary measures to ensure that the performance of hazardous work is prohibited for all persons under 18 years of age. |
Комитет просил правительство принять необходимые меры к тому, чтобы выполнение опасных работ было запрещено для всех людей моложе 18 лет. |