| This endeavour would include the development of a streamlined, competitive compensation package, and of a system that rewards superior and/or outstanding performance and addresses unsatisfactory performance. | Выполнение этой задачи будет включать разработку рационализированного и конкурентоспособного пакета вознаграждения и системы, предусматривающей поощрение за отличные и/или выдающиеся результаты работы и принятие мер в связи с неудовлетворительным выполнением служебных обязанностей. |
| In addition, some claimants seek compensation for costs associated with the performance of the contract that were incurred prior to the interruption of such performance. | Кроме того, некоторые заявители добиваются компенсации расходов по выполнению контракта, произведенных ими до того, как дальнейшее выполнение контрактных обязательств стало невозможным. |
| In paragraph 309, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to establish benchmarks for performance for contract letting and to monitor performance against those standards. | В пункте 309 ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии установить контрольные показатели для определения выполнения работы для целей предоставления контрактов и контролировать выполнение работы с помощью этих показателей. |
| Engineer equipment will be maintained to standards ensuring task performance within prescribed time-frames. | Техническое обслуживание инженерного оборудования будет осуществляться согласно стандартам, обеспечивающим выполнение предназначенных для него задач в установленные сроки. |
| Discharging this mission involves the performance of tasks that sometimes may affect individual rights. | Выполнение этой миссии предполагает решение задач, которые порой сопряжены с риском нарушить индивидуальные права отдельных лиц. |
| And now the performance of additional tasks by UNAMSIL has been made continent on the availability of the needed human and material resources. | В настоящее время выполнение дополнительных задач МООНСЛ зависит от наличия необходимых людских и материальных ресурсов. |
| 4.1.2 Involvement of group companies in performance of a contract concluded by one of them. | 4.1.2 Солидарная ответственность членов группы за выполнение договора, заключенного одним из них. |
| Strabag stated that from that point on, further performance of the contract was "physically and legally impossible". | "Страбаг" заявила, что с этого момента дальнейшее выполнение контракта стало "физически и юридически невозможным". |
| Effective performance of these functions requires greater financial, organizational and technical support. | Успешное выполнение этих функций требует более существенной финансовой, организационной и технической поддержки. |
| The performance of religious rites is permitted insofar as it does not violate public order and is not contrary to public morals. | Выполнение религиозных обрядов свободно, если не нарушает общественный порядок и не противоречит общественной нравственности. |
| Parties consider that the secretariat can and should play a more proactive role in the mobilization of resources for the performance of its functions. | Стороны Конвенции считают, что секретариат может и должен играть более инициативную роль в мобилизации ресурсов на выполнение своих функций. |
| The performance of the other ongoing residual functions would be managed by the same staff. | Выполнение других остаточных функций будет осуществляться тем же персоналом. |
| The trustee will be accountable to the Board for the performance of its responsibilities as trustee for the Fund. | Доверительный управляющий является подотчетным перед Советом за выполнение своих обязанностей в качестве доверительного управляющего Фонда. |
| (b) For the performance of additional assignments outside the job functions that are specified in a job description. | Ь) за выполнение дополнительных заданий, выходящих за рамки функций, предусмотренных перечнем должностных обязанностей. |
| The existence of an armed conflict might render the performance of treaty obligations impossible or extremely difficult, or relegate them to secondary importance. | Существование вооруженного конфликта может сделать выполнение договорных обязательств невозможным или крайне затруднительным либо второстепенным по важности. |
| There is nothing to preclude the taxation of tips, which are gratuities awarded for the performance of work. | Ничто не мешает взимать налоги с чаевых, которые представляют собой вознаграждение, получаемое за выполнение работы. |
| Evaluation recommendations on the UNEP subprogramme performance are acted upon | Выполнение высказанных по итогам оценки рекомендаций относительно деятельности ЮНЕП по осуществлению подпрограмм |
| Labour legislation also provides for the simultaneous performance of two social functions by women - professional and reproduction. | Трудовое законодательство также учитывает одновременное выполнение женщиной двух общественных функций - профессиональной и репродуктивной. |
| Less ABB's estimated cost of performance | Минус смета расходов "АББ" на выполнение работ |
| OIOS is aware that the proliferation of uncoordinated performance reporting requirements through different channels could become onerous to programme managers. | УСВН сознает, что выполнение устанавливаемых - по различным каналам - несогласованных требований в отношении представления отчетности о деятельности может стать обременительным для управляющих программ. |
| The way to avoid it is to consolidate performance information in a single source that feeds different reporting requirements. | Во избежание этого необходимо объединить информацию об осуществлении в рамках одного источника, который обеспечивал бы выполнение различных требований в отношении представления отчетности. |
| Trial burns may need to be conducted to demonstrate that performance criteria are met. | Возможно, следует провести пробное сжигание, с тем чтобы продемонстрировать выполнение критериев производительности. |
| The framework integrates organizational and individual planning and performance to deliver the following outcomes: | Основные положения объединяют планирование и выполнение работы на организационном и индивидуальном уровнях в целях достижения следующих конечных результатов: |
| The framework provides for two-way honest, evidence-based feedback to enable monitoring and adjustment of performance. | Основные положения предусматривают составление обеими сторонами честных, основанных на фактических данных отзывов, позволяющих контролировать и корректировать выполнение работы. |
| The inability to accurately assess the performance of Governments makes it difficult to hold them accountable for the implementation of regional and international commitments to gender equality. | Неспособность точно оценивать результативность деятельности правительств затрудняет возложение на них ответственности за выполнение региональных и международных обязательств в отношении гендерного равенства. |