This endeavour would include the development of a streamlined, competitive compensation package, and of a system that rewards superior and/or outstanding performance and addresses unsatisfactory performance. |
Выполнение этой задачи будет включать разработку рационализированного и конкурентоспособного пакета вознаграждения и системы, предусматривающей поощрение за отличные и/или выдающиеся результаты работы и принятие мер в связи с неудовлетворительным выполнением служебных обязанностей. |
In addition, some claimants seek compensation for costs associated with the performance of the contract that were incurred prior to the interruption of such performance. |
Кроме того, некоторые заявители добиваются компенсации расходов по выполнению контракта, произведенных ими до того, как дальнейшее выполнение контрактных обязательств стало невозможным. |
In paragraph 309, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to establish benchmarks for performance for contract letting and to monitor performance against those standards. |
В пункте 309 ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии установить контрольные показатели для определения выполнения работы для целей предоставления контрактов и контролировать выполнение работы с помощью этих показателей. |
Engineer equipment will be maintained to standards ensuring task performance within prescribed time-frames. |
Техническое обслуживание инженерного оборудования будет осуществляться согласно стандартам, обеспечивающим выполнение предназначенных для него задач в установленные сроки. |
Discharging this mission involves the performance of tasks that sometimes may affect individual rights. |
Выполнение этой миссии предполагает решение задач, которые порой сопряжены с риском нарушить индивидуальные права отдельных лиц. |
And now the performance of additional tasks by UNAMSIL has been made continent on the availability of the needed human and material resources. |
В настоящее время выполнение дополнительных задач МООНСЛ зависит от наличия необходимых людских и материальных ресурсов. |
4.1.2 Involvement of group companies in performance of a contract concluded by one of them. |
4.1.2 Солидарная ответственность членов группы за выполнение договора, заключенного одним из них. |
Strabag stated that from that point on, further performance of the contract was "physically and legally impossible". |
"Страбаг" заявила, что с этого момента дальнейшее выполнение контракта стало "физически и юридически невозможным". |
Effective performance of these functions requires greater financial, organizational and technical support. |
Успешное выполнение этих функций требует более существенной финансовой, организационной и технической поддержки. |
The performance of religious rites is permitted insofar as it does not violate public order and is not contrary to public morals. |
Выполнение религиозных обрядов свободно, если не нарушает общественный порядок и не противоречит общественной нравственности. |
Parties consider that the secretariat can and should play a more proactive role in the mobilization of resources for the performance of its functions. |
Стороны Конвенции считают, что секретариат может и должен играть более инициативную роль в мобилизации ресурсов на выполнение своих функций. |
The performance of the other ongoing residual functions would be managed by the same staff. |
Выполнение других остаточных функций будет осуществляться тем же персоналом. |
The trustee will be accountable to the Board for the performance of its responsibilities as trustee for the Fund. |
Доверительный управляющий является подотчетным перед Советом за выполнение своих обязанностей в качестве доверительного управляющего Фонда. |
(b) For the performance of additional assignments outside the job functions that are specified in a job description. |
Ь) за выполнение дополнительных заданий, выходящих за рамки функций, предусмотренных перечнем должностных обязанностей. |
The existence of an armed conflict might render the performance of treaty obligations impossible or extremely difficult, or relegate them to secondary importance. |
Существование вооруженного конфликта может сделать выполнение договорных обязательств невозможным или крайне затруднительным либо второстепенным по важности. |
There is nothing to preclude the taxation of tips, which are gratuities awarded for the performance of work. |
Ничто не мешает взимать налоги с чаевых, которые представляют собой вознаграждение, получаемое за выполнение работы. |
Evaluation recommendations on the UNEP subprogramme performance are acted upon |
Выполнение высказанных по итогам оценки рекомендаций относительно деятельности ЮНЕП по осуществлению подпрограмм |
Labour legislation also provides for the simultaneous performance of two social functions by women - professional and reproduction. |
Трудовое законодательство также учитывает одновременное выполнение женщиной двух общественных функций - профессиональной и репродуктивной. |
Less ABB's estimated cost of performance |
Минус смета расходов "АББ" на выполнение работ |
OIOS is aware that the proliferation of uncoordinated performance reporting requirements through different channels could become onerous to programme managers. |
УСВН сознает, что выполнение устанавливаемых - по различным каналам - несогласованных требований в отношении представления отчетности о деятельности может стать обременительным для управляющих программ. |
The way to avoid it is to consolidate performance information in a single source that feeds different reporting requirements. |
Во избежание этого необходимо объединить информацию об осуществлении в рамках одного источника, который обеспечивал бы выполнение различных требований в отношении представления отчетности. |
Trial burns may need to be conducted to demonstrate that performance criteria are met. |
Возможно, следует провести пробное сжигание, с тем чтобы продемонстрировать выполнение критериев производительности. |
The framework integrates organizational and individual planning and performance to deliver the following outcomes: |
Основные положения объединяют планирование и выполнение работы на организационном и индивидуальном уровнях в целях достижения следующих конечных результатов: |
The framework provides for two-way honest, evidence-based feedback to enable monitoring and adjustment of performance. |
Основные положения предусматривают составление обеими сторонами честных, основанных на фактических данных отзывов, позволяющих контролировать и корректировать выполнение работы. |
The inability to accurately assess the performance of Governments makes it difficult to hold them accountable for the implementation of regional and international commitments to gender equality. |
Неспособность точно оценивать результативность деятельности правительств затрудняет возложение на них ответственности за выполнение региональных и международных обязательств в отношении гендерного равенства. |