If Sergey and his assistants undertake the performance of any work, you can be assured - everything will be made in the most accurate and pedantic way. |
Если Сергей его помощники берутся за выполнение какой-нибудь работы, Вы можете быть уверены - все будет сделано самым аккуратным и педантичным образом. |
The basic direction of activity of firm is timely and qualitative performance of a full complex of civil work from working out of the project to ready object. |
Основным направлением деятельности фирмы является своевременное и качественное выполнение полного комплекса строительных работ от разработки проекта до готового объекта. |
We offer a range of services such as rehabilitation and construction of buildings, industrial buildings, town houses, performance of major repairs. |
Мы предлагаем такой комплекс услуг как реконструкция и строительство зданий, производственных помещений, загородных коттеджей, выполнение капитальных ремонтов. |
The organization and performance of works by IKT-CONSULT are based on best world decisions, innovation specialized approaches, as well as on long-term experience of successful implementation of integrated projects. |
Организация и выполнение работ в компании ИКТ-КОНСАЛТ основаны на лучших мировых решениях, инновационных специализированных подходах, а также на многолетнем опыте успешной реализации комплексных проектов. |
Authorized agencies are companies having a long experience of operation in the metro advertising market and guaranteeing OOO "Olimp" absolute performance of its financial obligations. |
Уполномоченные агентства - компании, имеющие многолетний опыт работы на рынке метрорекламы и гарантирующие ООО «Олимп» безусловное выполнение взятых на себя финансовых обязательств. |
One should also recall that the performance could not be seen exclusively following parameters that were closer to those of the private sector. |
Следует также напомнить, что не следует рассматривать выполнение работы только в увязке с параметрами, которые близки к соответствующим параметрам, действующим в частом секторе. |
Therefore, resources of both Departments could be dedicated to performing the same tasks and exceed those required for the current levels of performance. |
Поэтому ресурсы обоих департаментов могут направляться на выполнение одних и тех же задач и могут превышать объем ресурсов, необходимый для выполнения текущей работы. |
Financial performance for the period from 22 September 1993 to 21 April 1994 |
Выполнение финансовых показателей за период с 22 сентября 1993 года |
This permanent capability will ensure the carrying out of the core functions associated with the management of key policy issues and organizational performance, strategic planning and start-up capacity. |
Такой постоянный потенциал обеспечит выполнение основных функций, связанных с решением ключевых вопросов политики и функционированием организационных подразделений, стратегическим планированием и потенциалом для начального этапа операций. |
Now, performance, results and fulfilment of programme mandates and objectives must become the central elements of the work of staff at all levels. |
Теперь же производственные показатели, результаты и выполнение мандатов и целей в рамках программ должны стать главными элементами работы персонала на всех уровнях. |
It has also been argued that the performance of environmental regulatory policy instruments depends more on the institutional framework within which they are used than on their technical characteristics. |
Утверждается также, что выполнение директивных документов, касающихся природоохранных норм, зависит в большей степени от организационных рамок, в которых они используются, а не от их технических характеристик. |
One sign of visible change and social evolution was the performance by women in new roles in society as equal partners with men. |
Одним из свидетельств ощутимых изменений и социальной эволюции является выполнение женщинами новых общественных функций в качестве равноправных партнеров с мужчинами. |
Programme managers would be held accountable for the performance of their programmes in terms of results achieved. |
Руководители программ будут нести ответственность за выполнение своих программ, степень которого будет оцениваться по достигнутым результатам. |
We would like to express our appreciation to the participants in the Stabilization Force for their contribution to the Force's successful performance of its duties. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность участникам Сил по стабилизации за их вклад в успешное выполнение Силами своих функций. |
The Act has a provision allowing the local authorities to entrust the performance of specific integration tasks to other operators, such as humanitarian organizations like the Danish Refugee Council. |
Одно из положений Закона разрешает местным органам власти поручать выполнение определенных интеграционных задач другим операторам, например гуманитарным организациям, таким, как Датский совет по делам беженцев. |
It is important to emphasize, however, that the local authority bears the responsibility for satisfactory performance of the tasks in compliance with the provisions of the Act. |
Однако важно подчеркнуть, что ответственность за эффективное выполнение задач в соответствии с положениями Закона возлагается на местные власти. |
It was time for the Secretary-General to take immediate remedial action in pursuance of General Assembly resolution 48/218, which called for personal accountability of staff in the performance of their duties. |
Генеральному секретарю пора принять немедленные меры по исправлению сложившегося положения в соответствии с резолюцией 48/218 Генеральной Ассамблеи, которая предусматривает личную ответственность сотрудников за выполнение своих обязанностей. |
(c) Special circumstances, including hardship involved in the performance of the work assignment. |
с) особых обстоятельств, включая выполнение рабочего задания в трудных условиях. |
Effective performance of the functions of the Secretary-General as the Chief Administrative Officer of the United Nations requires the possibility of exercising genuine and unencumbered decision-making authority, often at short notice. |
Эффективное выполнение функций, возложенных на Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций, обусловливает необходимость того, чтобы он имел возможность действенно и беспрепятственно осуществлять свои директивные полномочия и зачастую в сжатые сроки. |
(b) Organization and performance of joint control concerning labour protection activities in economic units; |
Ь) организация и выполнение совместных проверок деятельности хозяйствующих субъектов в области охраны труда; |
However, a blanket provision that allows such a party to create such a security right without consent of the party owing the performance of such services might be incompatible with existing laws. |
Однако всеобъемлющее положение, позволяющее таким сторонам создавать подробные обеспечительные права без согласия сторон, от которых требуется выполнение таких услуг, может быть несовместимым с существующим законодательством. |
Effective performance of the substantive work programme described in this report is likely to require over time a significant strengthening of the technical capabilities of the Secretariat. |
Эффективное выполнение программы основной работы, описанной в настоящем докладе, скорее всего, потребует со временем значительного укрепления технических возможностей Секретариата. |
Train security officers from the private sector and monitor the performance of their duties in order to avoid abuses of authority vis-à-vis people of African descent. |
Организовать подготовку охранных работников частного сектора и контролировать выполнение их функций во избежание злоупотреблений властью по отношению к лицам африканского происхождения. |
In order to promote an agreed resolution of the dispute over Western Sahara, the Governments of France and the United States of America hereby guarantee performance of this agreement by the parties hereto. |
В целях содействия согласованному урегулированию спора вокруг Западной Сахары правительства Франции и Соединенных Штатов Америки настоящим гарантируют выполнение настоящего Соглашения его сторонами . |
The extension and reporting requirement would require that necessary support be provided for effective performance of the mandate of the Office. |
Продление мандата и выполнение требования о представлении докладов потребуют оказания необходимой поддержки в целях эффективного выполнения Канцелярией своего мандата. |