| This contract did not contain any clause to hold the contractor accountable through imposition of financial penalties for poor contract performance. | Этот контракт не содержал какой-либо оговорки об ответственности подрядчика путем взимания финансовых штрафов за неудовлетворительное выполнение условий контракта. |
| These enable the performance of duties with the fewest possible repercussions. | Это позволяет обеспечить выполнение служебных обязанностей с наименьшими отрицательными последствиями для населения. |
| In the absence of such notification, the member States shall individually be responsible for performance of all such obligations. | В отсутствие такого уведомления государства-члены несут индивидуальную ответственность за выполнение таких обязанностей. |
| There is no guarantee that the performance of one of the principal functions would automatically lead to fulfilling the others. | Нет гарантии того, что выполнение одной из основных функций автоматически приведет к выполнению других. |
| The excellent performance of local police during the recent municipal elections demonstrates that our training is working. | Блестящее выполнение местной полицией своих функций во время проведения недавних муниципальных выборов является подтверждением эффективности проводимой нами подготовки. |
| By fostering an environment that addresses personal needs and requirements, the Organization will continue to promote optimal performance by all staff members. | Создавая условия, которые способствовали бы удовлетворению личных потребностей и нужд сотрудников, Организация будет и впредь стимулировать оптимальное выполнение сотрудниками своих служебных обязанностей. |
| The design and performance of each experimental procedure involving human subjects should be clearly formulated in an experimental protocol. | Содержание и выполнение каждой экспериментальной процедуры с участием человека должно быть четко сформулировано в протоколе эксперимента. |
| The supervision does not, however, extend to the performance of ministerial duties. | Этот контроль, однако, не распространяется на выполнение министерских обязанностей. |
| It was true, for example, that there existed obligations the performance of which could not be suspended by way of countermeasures. | Например, действительно существуют обязательства, выполнение которых не может быть прекращено путем принятия контрмер. |
| In paragraph 25 of the report it is stated that there are restrictions on the performance of religious ceremonies. | В пункте 25 доклада говорится об ограничениях на выполнение религиозных обрядов. |
| Previously, the performance of domestic duties by a spouse was not recognized as a contribution to the acquisition of property. | Ранее выполнение домашних обязанностей не считалось вкладом в семейное имущество. |
| The Act also protects pregnant women against the performance of work regarded as arduous. | Кроме того, закон запрещает получать беременным женщинам выполнение некоторых видов работ, которые считаются тяжелыми. |
| Article 9 of the Charter provides exceptions which allow requiring the performance of work or services. | В статье 9 Хартии предусмотрены исключения, которые предполагают обязательное выполнение работы или оказание услуг. |
| The charter contract foresaw "the performance of several air transportations", suggesting that more weapons were expected. | Контрактом предусматривалось «выполнение нескольких авиарейсов», что дает основание предположить, что ожидались новые партии оружия. |
| Manager/supervisor and staff members identify performance dimensions. | Руководитель и сотрудники определяют факторы, влияющие на выполнение работы. |
| They encompass all devices with performance constraints. | Они охватывают все устройства с ограничениями на выполнение операций. |
| Implementation started in February 2006 with regards to the vendor performance assessment. | Выполнение рекомендации в части, касающейся оценки работы поставщиков, началось в феврале 2006 года. |
| (c) Rewarding excellent performance and sanctioning underperformance | с) Поощрение за отличное выполнение работы и санкции в отношении неудовлетворительно выполняющих свою работу сотрудников |
| Despite the foregoing comments, the performance of many of the observers was outstanding and praiseworthy. | Несмотря на вышеизложенные комментарии, выполнение функций многими наблюдателями можно считать образцовым и достойным похвалы. |
| The uneven performance across the year reflected a combination of significant factors, including donor demand and the timing of staff annual leave. | Неравномерное выполнение работы в течение года объяснялось совокупным влиянием важных факторов, в том числе спроса со стороны доноров и графика ежегодных отпусков сотрудников. |
| UN-Habitat has also instituted fields for collecting and storing performance evidence in the Project Accrual and Accountability System. | Кроме этого, ООН-Хабитат определила в системе финансового контроля и отчетности о ходе осуществления проектов модули для сбора и хранения сведений, подтверждающих выполнение работы. |
| Integrating lessons learned and recommendations of subprogramme evaluators will be monitored and assessed through a performance compact with the Executive Secretary. | Практическое применение извлеченных уроков и выполнение рекомендаций по итогам оценки подпрограмм будут контролироваться и оцениваться на основе аттестационного договора с Исполнительным секретарем. |
| (b) Develop guidance for country offices on measurement of use and performance of vehicles provided as programme inputs to implementing partners. | Ь) выработать рекомендации для страновых отделений по оценке использования и результатов деятельности автотранспорта, предоставляемого в качестве вклада в выполнение программ партнерам, ответственным за их осуществление. |
| The importance of performance standards in relation to compacts that UN entities establish with respect to their mandates and governing bodies. | Важность критериев деятельности с точки зрения договоров, регламентирующих выполнение мандатов и работу руководящих органов структур Организации Объединенных Наций. |
| Losing his keys is no reflection on his typically excellent job performance. | Потеря ключей никак не влияет на его великолепное выполнение работы. |