This contract did not contain any clause to hold the contractor accountable through imposition of financial penalties for poor contract performance. |
Этот контракт не содержал какой-либо оговорки об ответственности подрядчика путем взимания финансовых штрафов за неудовлетворительное выполнение условий контракта. |
These enable the performance of duties with the fewest possible repercussions. |
Это позволяет обеспечить выполнение служебных обязанностей с наименьшими отрицательными последствиями для населения. |
In the absence of such notification, the member States shall individually be responsible for performance of all such obligations. |
В отсутствие такого уведомления государства-члены несут индивидуальную ответственность за выполнение таких обязанностей. |
There is no guarantee that the performance of one of the principal functions would automatically lead to fulfilling the others. |
Нет гарантии того, что выполнение одной из основных функций автоматически приведет к выполнению других. |
The excellent performance of local police during the recent municipal elections demonstrates that our training is working. |
Блестящее выполнение местной полицией своих функций во время проведения недавних муниципальных выборов является подтверждением эффективности проводимой нами подготовки. |
By fostering an environment that addresses personal needs and requirements, the Organization will continue to promote optimal performance by all staff members. |
Создавая условия, которые способствовали бы удовлетворению личных потребностей и нужд сотрудников, Организация будет и впредь стимулировать оптимальное выполнение сотрудниками своих служебных обязанностей. |
The design and performance of each experimental procedure involving human subjects should be clearly formulated in an experimental protocol. |
Содержание и выполнение каждой экспериментальной процедуры с участием человека должно быть четко сформулировано в протоколе эксперимента. |
The supervision does not, however, extend to the performance of ministerial duties. |
Этот контроль, однако, не распространяется на выполнение министерских обязанностей. |
It was true, for example, that there existed obligations the performance of which could not be suspended by way of countermeasures. |
Например, действительно существуют обязательства, выполнение которых не может быть прекращено путем принятия контрмер. |
In paragraph 25 of the report it is stated that there are restrictions on the performance of religious ceremonies. |
В пункте 25 доклада говорится об ограничениях на выполнение религиозных обрядов. |
Previously, the performance of domestic duties by a spouse was not recognized as a contribution to the acquisition of property. |
Ранее выполнение домашних обязанностей не считалось вкладом в семейное имущество. |
The Act also protects pregnant women against the performance of work regarded as arduous. |
Кроме того, закон запрещает получать беременным женщинам выполнение некоторых видов работ, которые считаются тяжелыми. |
Article 9 of the Charter provides exceptions which allow requiring the performance of work or services. |
В статье 9 Хартии предусмотрены исключения, которые предполагают обязательное выполнение работы или оказание услуг. |
The charter contract foresaw "the performance of several air transportations", suggesting that more weapons were expected. |
Контрактом предусматривалось «выполнение нескольких авиарейсов», что дает основание предположить, что ожидались новые партии оружия. |
Manager/supervisor and staff members identify performance dimensions. |
Руководитель и сотрудники определяют факторы, влияющие на выполнение работы. |
They encompass all devices with performance constraints. |
Они охватывают все устройства с ограничениями на выполнение операций. |
Implementation started in February 2006 with regards to the vendor performance assessment. |
Выполнение рекомендации в части, касающейся оценки работы поставщиков, началось в феврале 2006 года. |
(c) Rewarding excellent performance and sanctioning underperformance |
с) Поощрение за отличное выполнение работы и санкции в отношении неудовлетворительно выполняющих свою работу сотрудников |
Despite the foregoing comments, the performance of many of the observers was outstanding and praiseworthy. |
Несмотря на вышеизложенные комментарии, выполнение функций многими наблюдателями можно считать образцовым и достойным похвалы. |
The uneven performance across the year reflected a combination of significant factors, including donor demand and the timing of staff annual leave. |
Неравномерное выполнение работы в течение года объяснялось совокупным влиянием важных факторов, в том числе спроса со стороны доноров и графика ежегодных отпусков сотрудников. |
UN-Habitat has also instituted fields for collecting and storing performance evidence in the Project Accrual and Accountability System. |
Кроме этого, ООН-Хабитат определила в системе финансового контроля и отчетности о ходе осуществления проектов модули для сбора и хранения сведений, подтверждающих выполнение работы. |
Integrating lessons learned and recommendations of subprogramme evaluators will be monitored and assessed through a performance compact with the Executive Secretary. |
Практическое применение извлеченных уроков и выполнение рекомендаций по итогам оценки подпрограмм будут контролироваться и оцениваться на основе аттестационного договора с Исполнительным секретарем. |
(b) Develop guidance for country offices on measurement of use and performance of vehicles provided as programme inputs to implementing partners. |
Ь) выработать рекомендации для страновых отделений по оценке использования и результатов деятельности автотранспорта, предоставляемого в качестве вклада в выполнение программ партнерам, ответственным за их осуществление. |
The importance of performance standards in relation to compacts that UN entities establish with respect to their mandates and governing bodies. |
Важность критериев деятельности с точки зрения договоров, регламентирующих выполнение мандатов и работу руководящих органов структур Организации Объединенных Наций. |
Losing his keys is no reflection on his typically excellent job performance. |
Потеря ключей никак не влияет на его великолепное выполнение работы. |