Примеры в контексте "Particularly - Крайне"

Примеры: Particularly - Крайне
Where anti-discrimination sanctions were solely a part of criminal law, they were particularly ineffective. Когда меры наказания, предусмотренные для пресечения расовой дискриминации, изложены только в уголовном законодательстве, они являются крайне неэффективными.
Training of IT auditors is particularly critical to their continued effectiveness. Подготовка ревизоров по информационным технологиям имеет крайне важное значение для дальнейшей эффективности их работы.
We also remain particularly concerned about Hizbollah's continuing efforts to rearm. Мы также по-прежнему крайне обеспокоены тем, что «Хизбалла» продолжает прилагать усилия к тому, чтобы вновь вооружиться.
The United Nations Office on Drugs and Crime operates with a particularly complex accounting system that involves multiple databases. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности использует крайне сложную систему учета, которая связана с использованием различных баз данных.
JS4 indicated that the maximum length of remand custody was particularly high. Авторы СП4 отметили, что максимальный срок заключения под стражу является крайне продолжительным.
The Committee emphasizes that greater recognition of the forms and locations of play and recreation preferred by older children is particularly necessary. Комитет подчеркивает, что крайне необходимо шире признавать формы и места игр и развлечений, которые предпочитают старшие дети.
By the way, my father's house can get particularly uncomfortable. Кстати, дома у отца может стать крайне неприятно.
The locating of objects is a particularly imprecise form of magic, that I have not yet mastered. Обнаружение объектов - это крайне неточный вид волшебства, и я еще не вполне им овладел.
The judiciary continues to be particularly weak, which has a detrimental effect on the entire rule of law system, including policing. Судебная система остается крайне слабой, что негативно отражается на работе всей системы обеспечения правопорядка, включая полицию.
Their prison conditions were particularly inhuman. Условия их содержания были крайне негуманными.
The national economy is functioning relatively well, notwithstanding a particularly unfavourable climate. Вопреки крайне неблагоприятным условиям, национальная экономика находится в сравнительно неплохом состоянии.
The least one can say about it is that it was a particularly busy session. По крайней мере, можно о ней сказать, что эта сессия была крайне напряженной.
Similarly, full respect for fair trial standards is particularly indispensable in proceedings relating to capital offences. Аналогичным образом крайне важно, чтобы в ходе судебного производства по преступлениям, караемым смертной казнью, в полной мере соблюдались все стандарты справедливого судебного разбирательства.
The negative impact on the most vulnerable was aggravated by a particularly sharp decrease in social expenditure of around 25 per cent. Негативные последствия для наиболее уязвимых слоев населения усугубились из-за крайне резкого сокращения социальных расходов примерно на 25%.
The situation is particularly serious in a number of Port-au-Prince shantytowns. В некоторых городских трущобах Порт-о-Пренса сложилось крайне серьезное положение.
At the same time, he also found shocking cases of particularly cruel treatment and punishment committed by Maoist forces. В то же время у него также вызывают возмущение случаи крайне жестокого обращения и наказания со стороны промаоистски настроенных сил.
The Committee is particularly concerned that children with disabilities in less populated islands suffer particular disadvantage regarding access to services. Комитет крайне обеспокоен тем, что дети-инвалиды на менее заселенных островах находятся в особо неблагоприятном положении с точки зрения доступа к социальным услугам.
In this case, their disadvantage is exacerbated and becomes particularly acute. В этом случае их неблагоприятное положение еще более усугубляется и становится крайне тяжелым.
However, in the light of the particularly threatening nexus of terrorism and weapons of mass destruction, it has taken on a new dimension. Однако в свете крайне угрожающей связи терроризма с оружием массового уничтожения эта проблема обретает новое измерение.
We meet at a particularly difficult and challenging moment for disarmament and non-proliferation. Наша встреча происходит на фоне крайне непростой ситуации, сложившейся в области разоружения и нераспространения.
The issue of emergency situations was particularly serious and would require specific attention. Вопрос о чрезвычайных ситуациях является крайне серьезным и потребует особого внимания.
Many of these laws have a particularly adverse effect on the rights of women. Многие из этих законов имеют крайне негативные последствия для прав женщин.
States parties had accepted that practice, which had proven to be particularly efficient. Государства-участники приняли эту практику, оказавшуюся крайне эффективной.
According to the information received, approximately 500,000 live and work in the Dominican Republic in particularly difficult living and working conditions. Согласно полученной информации, примерно 500000 гаитян живут и работают в Доминиканской Республике в крайне тяжелых условиях.
The global oil situation is particularly interesting at the moment. Сегодня на мировом рынке нефти сложилась крайне интересная ситуация.