Примеры в контексте "Particularly - Крайне"

Примеры: Particularly - Крайне
In the context of international statistics however, where adequate comparability between national results is essential, the problems are particularly acute. Однако особенно остро проблемы стоят в международной статистике, где крайне важна адекватная сопоставимость получаемых национальных данных.
The situation in the country, particularly in Mogadishu, remains very fragile. Ситуация в стране, особенно в Могадишо, остается крайне неустойчивой.
As everyone knows, this sort of transaction is of major importance in the continuance and proliferation of conflicts, particularly in Africa. Как всем известно, такие операции имеют крайне важное значение для продолжения и распространения конфликтов, особенно в Африке.
This is particularly so where the item being priced is associated with particularly large price fluctuations due, for instance, to sales or seasonality. В частности, это касается того случая, когда цены на данный товар подвержены крайне резким колебаниям, вызванным, например, распродажами или сезонностью.
The concentration of traffic is particularly unfavourable to the environment in the regions where the ecological balance is particularly sensitive and where the topography is likely to intensify pollution and noise. Высокий уровень интенсивности движения транспорта оказывает особо неблагоприятное воздействие на окружающую среду в тех регионах, в которых экологическое равновесие является крайне неустойчивым и в которых топография, по всей вероятности, может способствовать возрастанию уровней загрязнения и шума.
That is particularly crucial because peace cannot be reduced merely to a cessation of hostilities and the conclusion of an agreement. Это крайне важно, поскольку мир не может сводиться только к прекращению военных действий и к заключению соглашения.
The recent bombings and the retaliatory attacks by helicopter gunships, despite efforts to calm the situation, are particularly deplorable. Крайне прискорбны недавние взрывы бомб и карательные бомбардировки с использованием боевых вертолетов, совершенные несмотря на усилия разрядить обстановку.
The State applies the necessary measures and procedures to guarantee special protection to special categories and persons living in particularly difficult circumstances. Государство применяет необходимые меры и процедуры, гарантирующие предоставление особой защиты отдельным категориям населения и лицам, проживающим в крайне трудных условиях.
They are doing admirable work in particularly difficult conditions. Им приходится проводить исключительно важную работу в крайне сложных условиях.
He was of the view that education would be a particularly useful area of intervention and could be used effectively to combat racial stereotypes. Он считал, что образование будет крайне полезной областью принятия мер и могло бы быть действенным образом использовано для изживания расовых стереотипов.
It was therefore particularly disappointing to note that the Secretary-General had not been given the resources he had requested. Поэтому крайне разочаровывает тот факт, что Генеральный секретарь не получил испрашивавшиеся им ресурсы.
Living conditions in the private sector, in camps and particularly in spontaneous settlements remain very difficult. Условия жизни в частном секторе, лагерях и, особенно, в стихийно возникших поселениях остаются крайне трудными.
South-South cooperation, particularly in terms of human resources, was very valuable. Сотрудничество Юг-Юг, особенно в плане людских ресурсов, имеет крайне ценное значение.
Available equipment, particularly science laboratories, is grossly insufficient for the student population. Имеющегося оборудования, особенно научных лабораторий, крайне не хватает при нынешнем числе студентов.
A further imperative was that of effective international cooperation to combat endemic disease, particularly malaria, and the risks associated with AIDS. Кроме того, крайне необходимо осуществлять эффективное международное сотрудничество в борьбе с эндемическими заболеваниями, в частности малярией, и рисками, связанными со СПИДом.
We have all heard the latest deeply dismaying reports of renewed fighting - particularly in north Darfur - among the various factions. Все мы слышали последние крайне тревожные сообщения о возобновлении боевых действий между различными группировками, в частности на севере Дарфура.
It is likewise essential to improve the monitoring and control of the quality of university teaching, particularly in the private sector. Крайне важно также улучшить мониторинг и контроль качества университетского образования, особенно в частном секторе.
Given UNRWA's recurrent financial shortfalls, particularly in its General Fund, those strong levels of support are most appreciated. Учитывая постоянно возникающий у БАПОР дефицит финансовых средств, особенно средств его Общего фонда, мы крайне признательны за столь высокий уровень поддержки.
Preservation of the ocean and of marine biological diversity was critical, particularly for the people of Micronesia. Сохранение биологического разнообразия океанов и морей имеет крайне важное значение, особенно для жителей Микронезии.
Women's integration in political decision-making is especially important in situations of crisis and armed conflict, which render them particularly vulnerable. Крайне важно включить женщин в процесс принятия политических решений в кризисных и конфликтных ситуациях, поскольку они наиболее страдают от вооруженных конфликтов.
Journalists and media officers continued their work in very trying conditions, particularly in the parts of the country most affected by the armed conflict. Журналисты и социальные работники продолжают выполнять свои функции в крайне неблагоприятных условиях, в особенности в районах вооруженного конфликта.
Support to increase this capacity, particularly in the community of non-governmental organizations is crucial. Крайне важное значение имеет оказание поддержки с целью усиления этой способности, особенно среди неправительственных организаций.
Medical care is precarious, particularly in the more remote parts of inland Brazil. Предоставление надежной медико-санитарной помощи, особенно в наиболее отдаленных частях Бразилии, налажено крайне слабо.
There is an immediate requirement for fungicides to control the spread of fungal infections, particularly in potatoes and citrus trees. Крайне необходимы фунгициды для борьбы с распространением грибков, в частности на картофеле и цитрусовых.
The expertise and financial support of the United Nations, particularly the United Nations International Drug Control Programme, are vital ingredients in this partnership. Опыт и финансовая поддержка Программы Организация Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками являются крайне важными элементами таких партнерских отношений.