Примеры в контексте "Particularly - Крайне"

Примеры: Particularly - Крайне
I've sent a particularly dangerous virus through the internet. Я отправил через интернет крайне опасный вирус.
His passionate temperament made him particularly vulnerable to... the mishaps that befall the most confident of men. Темперамент делал его крайне уязвимым к этому... фиаско, что испытывают самые уверенные в себе мужчины.
In this connexion, it is particularly urgent to provide support for innovative interdisciplinary capacity building activities. В этой связи крайне необходимо обеспечить поддержку новых междисциплинарных мероприятий по созданию потенциала.
Likewise, the analysis of the points under discussion had been particularly valuable. Крайне полезным был также анализ поднятых вопросов.
In the view of the author of this paper, the wording chosen by the Conference to launch this initiative was particularly unfortunate. По мнению автора настоящего документа, эта инициатива Конференции была сформулирована в крайне неудачных терминах.
All the expatriate personnel faced particularly difficult circumstances and I should like to take this opportunity to commend them for their courage. Весь иностранный персонал работал в крайне тяжелых условиях, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить им признательность за мужество.
The response of the international community has been particularly inconsistent. Ответные меры международного сообщества были крайне непоследовательными.
This is a particularly critical time. Представляется, что время сейчас крайне критическое.
I can imagine facing that truth would be particularly painful. Признать правду было бы крайне болезненно.
In view of the features described above, the absence of a defending counsel during the first phase of the pre-trial proceedings is particularly detrimental. Ввиду вышеупомянутых особенностей, отсутствие адвоката-защитника на первом этапе составления следственного дела играет крайне негативную роль.
Women fared particularly badly in elections to high profile offices. Крайне незначительное число женщин было избрано на высшие руководящие должности.
It is not difficult to conclude the existence of a particularly evil commerce in this region. Нетрудно прийти к выводу о существовании крайне порочной практики в этом регионе.
The deep economic problems that countries in south-eastern Europe have been facing since the start of their economic and political transition are particularly complex. Серьезные экономические проблемы, с которыми страны юго-восточной Европы столкнулись с началом экономических и политических преобразований, носят крайне сложный характер.
Treatment of prisoners of war: prisoners captured in battle are particularly badly treated. Обращение с военнопленными: захваченные в ходе боевых действий подвергались крайне жестокому обращению.
At the same time the rate of girls who attempt or commit suicide is particularly high. В то же время Комитет обращает внимание на крайне высокий процент девочек, пытающихся совершить или совершающих самоубийство.
The United Nations has a range of particularly valuable capacities and facilities for treating crises and promoting the peace process. Организация Объединенных Наций располагает крайне полезным потенциалом и механизмами для урегулирования кризисов и содействия мирному процессу.
Commodities, particularly agricultural products, face very tough market access conditions. Условия доступа на рынки для сырьевых товаров, особенно сельскохозяйственной продукции, являются крайне жесткими.
This was particularly insufficient with respect to working groups. Этого крайне недостаточно, особенно когда речь идет о рабочих группах.
Dropout rates are particularly high among boys from these communities. Уровень отсева, особенно среди мальчиков из таких сообществ, крайне высок.
Current interventions are seriously limited, particularly during the first 24 hrs. Оперативные вмешательства, особенно в течение первых 24 часов, осуществляются в крайне ограниченных случаях.
The Committee is also particularly concerned that one third of children with HIV/AIDS do not go to school. Кроме того, Комитет крайне обеспокоен тем, что треть детей с ВИЧ/СПИДом не посещают школу.
Better coordination among donors and international agencies was essential, particularly regarding data collection and analysis for meaningful socio-economic studies. Крайне важно улучшать координацию между донорами и международными агентствами, особенно в сфере сбора и анализа данных для предметных социально-экономических исследований.
This would be particularly appropriate for investments in innovation, where both risks and returns are extremely high. Это будет особенно уместно в случае инвестиций в инновации, где и риски, и отдача являются крайне высокими.
That is crucial for combating poverty in a sustainable manner, particularly in the developing regions. Это крайне важно для борьбы с нищетой на устойчивой основе, особенно в развивающихся регионах.
It was important to remove the barriers, particularly trade subsidies that prevented developing countries from exporting agricultural products. Крайне важно устранить имеющиеся торговые ограничения, в частности торговые субсидии, не позволяющие развивающимся странам экспортировать сельскохозяйственную продукцию.