Примеры в контексте "Particularly - Крайне"

Примеры: Particularly - Крайне
For this reason, I think your visit is particularly well-timed. С учетом этого мне кажется, что Ваш визит является крайне своевременным.
However, the Salmouni case was indeed particularly serious, as it had involved a violation of the fundamental right to human dignity. Напротив, случай с г-ном Салмуни действительно оказался крайне серьезным, поскольку было нарушено его основополагающее право на достоинство.
In the two parts into which the country is divided, the situation of human rights advocates is particularly serious. В обеих частях страны положение правозащитников можно расценить как крайне тяжелое.
In the absence of protection by the State by virtue of citizenship, the situation of stateless persons is particularly fragile in many respects. Учитывая отсутствие защиты со стороны государства, обеспечиваемой институтом гражданства, положение апатридов является крайне уязвимым во многих отношениях.
For Uganda, this is particularly urgent in the areas of increased investment and export trade and enhanced debt relief. Для Уганды это крайне важно в областях увеличения капиталовложений и экспортной торговли и помощи для облегчения бремени задолженности.
As I mentioned in earlier statements, the human rights situation in Ituri is particularly serious. Как я уже отмечал ранее, ситуация в области прав человека в районе Итури является крайне сложной.
Seven of the 11 ECCAS countries are experiencing or just beginning to emerge from particularly devastating conflicts. Семь из 11 стран, входящих в состав ЭСЦАГ, находятся в состоянии конфликта или только начинают преодолевать последствия крайне разрушительных конфликтов.
Extremely poor infrastructure development, particularly roads, also hampers humanitarian access, especially during floods. Крайне низкий уровень развития инфраструктуры, особенно дорожной сети, также затрудняет гуманитарный доступ, особенно во время наводнений.
A substantial number of participants agreed on the crucial need to increase ODA markedly, particularly for the least developed countries. Многие участники выразили общее мнение о том, что крайне необходимо добиться значительного увеличения ОПР, особенно для наименее развитых стран.
There is a crucial need to strengthen interactive dialogue, particularly within countries. Крайне необходимо укрепить интерактивный диалог, в частности внутри стран.
To meet that goal, reforms were required at all levels, particularly in the political, economic and legal spheres. Для ее решения было крайне необходимо осуществить реформы во всех областях, в частности в политической, экономической и правовой.
That collaboration is particularly welcome, and it is essential if we are going to have a coordinated, effective effort. Это сотрудничество заслуживает особого одобрения и является крайне важным условием осуществления нами согласованных эффективных усилий.
The rapid progression of the HIV/AIDS pandemic, particularly in the developing world, has had a devastating impact on women. Быстрое распространение пандемии ВИЧ/СПИДа, особенно в развивающемся мире, оказывает крайне негативное воздействие на положение женщин.
This phenomenon of denial makes recognizing, identifying and effectively addressing racism particularly difficult. Это отрицание крайне затрудняет признание, анализ и эффективное решение проблемы расизма.
The crucial importance of men's involvement in the promotion of gender equality was particularly stressed. Особо подчеркивалось крайне важное значение участия мужчин в содействии достижению равенства между мужчинами и женщинами.
Experience - particularly recent experience - has shown that these conflicts are often highly complex. Опыт - и особенно недавний - показывает, что эти конфликты зачастую носят крайне сложный характер.
They are particularly active in matters relating to housing and their contribution to the new housing policy is very important. Эти организации развернули особо активную деятельность в жилищной сфере, поэтому их вклад в новую жилищную политику имеет крайне важное значение.
It is essential that those organizations, particularly funding institutions, should be actively encouraged to build a partnership with the United Nations. Крайне важно, чтобы эти организации, особенно финансирующие учреждения, активно поощрялись к установлению партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций.
It was very important, particularly for small delegations, that documents should be issued in full compliance with the six-week rule. Крайне важно, особенно для небольших делегаций, чтобы документы издавались в полном соответствии с правилом шести недель.
It was also crucial for governmental authority to be extended to all parts of the country, particularly the north. Кроме того, крайне важно распространить власть правительства на все районы страны, особенно северные.
Criteria 3: personal circumstances are particularly burdensome. Критерий З: личные обстоятельства являются крайне тяжелыми.
In this connection, the assistance provided to secure daily needs has a particularly high priority. В этой связи помощь, направленная на удовлетворение повседневных нужд, является крайне приоритетной.
It is particularly appropriate and propitious that the current regular session of the General Assembly has opened immediately following on the important High-level Meeting. Крайне подходящим и благоприятным моментом является то, что открытие текущей очередной сессии Генеральной Ассамблеи произошло сразу же после проведения важных пленарных заседаний высокого уровня.
It should be especially noted that Moscow's statements during the talks were particularly threatening and aggressive. Следует особо отметить, что заявления Москвы на переговорах носили крайне угрожающий и агрессивный характер.
Furthermore, because millions of older persons lack pensions, especially in developing countries, they are particularly vulnerable to economic downturns. Кроме того, поскольку миллионы пожилых людей не получают пенсии, особенно в развивающихся странах, они оказываются крайне уязвимы при экономических спадах.