| For this reason, I think your visit is particularly well-timed. | С учетом этого мне кажется, что Ваш визит является крайне своевременным. |
| However, the Salmouni case was indeed particularly serious, as it had involved a violation of the fundamental right to human dignity. | Напротив, случай с г-ном Салмуни действительно оказался крайне серьезным, поскольку было нарушено его основополагающее право на достоинство. |
| In the two parts into which the country is divided, the situation of human rights advocates is particularly serious. | В обеих частях страны положение правозащитников можно расценить как крайне тяжелое. |
| In the absence of protection by the State by virtue of citizenship, the situation of stateless persons is particularly fragile in many respects. | Учитывая отсутствие защиты со стороны государства, обеспечиваемой институтом гражданства, положение апатридов является крайне уязвимым во многих отношениях. |
| For Uganda, this is particularly urgent in the areas of increased investment and export trade and enhanced debt relief. | Для Уганды это крайне важно в областях увеличения капиталовложений и экспортной торговли и помощи для облегчения бремени задолженности. |
| As I mentioned in earlier statements, the human rights situation in Ituri is particularly serious. | Как я уже отмечал ранее, ситуация в области прав человека в районе Итури является крайне сложной. |
| Seven of the 11 ECCAS countries are experiencing or just beginning to emerge from particularly devastating conflicts. | Семь из 11 стран, входящих в состав ЭСЦАГ, находятся в состоянии конфликта или только начинают преодолевать последствия крайне разрушительных конфликтов. |
| Extremely poor infrastructure development, particularly roads, also hampers humanitarian access, especially during floods. | Крайне низкий уровень развития инфраструктуры, особенно дорожной сети, также затрудняет гуманитарный доступ, особенно во время наводнений. |
| A substantial number of participants agreed on the crucial need to increase ODA markedly, particularly for the least developed countries. | Многие участники выразили общее мнение о том, что крайне необходимо добиться значительного увеличения ОПР, особенно для наименее развитых стран. |
| There is a crucial need to strengthen interactive dialogue, particularly within countries. | Крайне необходимо укрепить интерактивный диалог, в частности внутри стран. |
| To meet that goal, reforms were required at all levels, particularly in the political, economic and legal spheres. | Для ее решения было крайне необходимо осуществить реформы во всех областях, в частности в политической, экономической и правовой. |
| That collaboration is particularly welcome, and it is essential if we are going to have a coordinated, effective effort. | Это сотрудничество заслуживает особого одобрения и является крайне важным условием осуществления нами согласованных эффективных усилий. |
| The rapid progression of the HIV/AIDS pandemic, particularly in the developing world, has had a devastating impact on women. | Быстрое распространение пандемии ВИЧ/СПИДа, особенно в развивающемся мире, оказывает крайне негативное воздействие на положение женщин. |
| This phenomenon of denial makes recognizing, identifying and effectively addressing racism particularly difficult. | Это отрицание крайне затрудняет признание, анализ и эффективное решение проблемы расизма. |
| The crucial importance of men's involvement in the promotion of gender equality was particularly stressed. | Особо подчеркивалось крайне важное значение участия мужчин в содействии достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
| Experience - particularly recent experience - has shown that these conflicts are often highly complex. | Опыт - и особенно недавний - показывает, что эти конфликты зачастую носят крайне сложный характер. |
| They are particularly active in matters relating to housing and their contribution to the new housing policy is very important. | Эти организации развернули особо активную деятельность в жилищной сфере, поэтому их вклад в новую жилищную политику имеет крайне важное значение. |
| It is essential that those organizations, particularly funding institutions, should be actively encouraged to build a partnership with the United Nations. | Крайне важно, чтобы эти организации, особенно финансирующие учреждения, активно поощрялись к установлению партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций. |
| It was very important, particularly for small delegations, that documents should be issued in full compliance with the six-week rule. | Крайне важно, особенно для небольших делегаций, чтобы документы издавались в полном соответствии с правилом шести недель. |
| It was also crucial for governmental authority to be extended to all parts of the country, particularly the north. | Кроме того, крайне важно распространить власть правительства на все районы страны, особенно северные. |
| Criteria 3: personal circumstances are particularly burdensome. | Критерий З: личные обстоятельства являются крайне тяжелыми. |
| In this connection, the assistance provided to secure daily needs has a particularly high priority. | В этой связи помощь, направленная на удовлетворение повседневных нужд, является крайне приоритетной. |
| It is particularly appropriate and propitious that the current regular session of the General Assembly has opened immediately following on the important High-level Meeting. | Крайне подходящим и благоприятным моментом является то, что открытие текущей очередной сессии Генеральной Ассамблеи произошло сразу же после проведения важных пленарных заседаний высокого уровня. |
| It should be especially noted that Moscow's statements during the talks were particularly threatening and aggressive. | Следует особо отметить, что заявления Москвы на переговорах носили крайне угрожающий и агрессивный характер. |
| Furthermore, because millions of older persons lack pensions, especially in developing countries, they are particularly vulnerable to economic downturns. | Кроме того, поскольку миллионы пожилых людей не получают пенсии, особенно в развивающихся странах, они оказываются крайне уязвимы при экономических спадах. |