Примеры в контексте "Particularly - Крайне"

Примеры: Particularly - Крайне
These crises often had a devastating impact on children and women, particularly those living in vulnerable households. Последствия этих кризисов зачастую были крайне неблагоприятными для детей и женщин, особенно из незащищенных семей.
Such drought management policies would allow for the continued implementation of livelihood interventions, particularly those for which timing is crucial. Такая политика по организации противодействия засухе позволила бы на постоянной основе реализовывать меры вмешательства в поддержку средств к существованию, особенно в случаях, когда крайне важное значение имеет временной фактор.
The civil unrest that started in February 2011 has severely affected the Yemeni population, particularly children. Волна гражданских беспорядков, захлестнувшая страну начиная с февраля 2011 года, крайне неблагоприятно сказалась на йеменском населении, особенно на детях.
Access by humanitarian actors to affected people, including refugees, is constrained by extremely precarious and unpredictable security conditions, particularly in rural areas. Доступ гуманитарных организаций к пострадавших людям, в том числе беженцам, ограничен из-за крайне нестабильных и непредсказуемых условий в плане безопасности, особенно в сельских районах.
A sluggish global economic recovery held back exports, particularly in the first half of the year. Рост экспорта сдерживался крайне медленным оживлением мировой экономики, особенно в первой половине года.
The government realizes that malaria is an extremely fatal disease, particularly among women and children. Правительство осознает, что малярия представляет собой крайне опасную, смертельную болезнь, особенно среди женщин и детей.
Law enforcement cooperation, particularly in the provinces, is deemed crucial to the effective pursuit of corruption cases in the Philippines. Считается, что сотрудничество между правоохранительными органами, особенно в провинциях, является крайне важным элементом осуществления эффективного судебного преследования в связи со случаями коррупции на Филиппинах.
Amongst all, paying attention to vulnerable clusters particularly women and children are very important. В числе прочего крайне важным является уделение внимания уязвимым группам, особенно женщинам и детям.
The results have been extremely encouraging, particularly in the health, education, business and political spheres. Им удалось достичь крайне положительных результатов, в частности в сфере здравоохранения, образования, предпринимательства и политики.
Important difficulties also arise from the way standards are set, and challenging their legality is extremely difficult, particularly for developing countries. Серьезные трудности возникают также в связи с методами установления этих стандартов, а оспаривание их законности является крайне сложной задачей, в особенности для развивающихся стран.
The poorest families, particularly Amerindian ones, had priority for loans and benefited from extremely low interest rates. Наиболее бедные семьи, в частности семьи индейцев, имеют приоритетный доступ к займам и пользуются крайне низкой ставкой процента.
At present, public opinion worldwide, particularly in South Korea and Japan, is highly volatile. В настоящее время общественное мнение во всем мире, и в особенности в Южной Корее и Японии, крайне накалено.
The saltwater layer is extremely low in oxygen making it a particularly difficult place for animals to live. Соленая вода крайне мало насыщена кислородом, что делает ее чрезвычайно сложным местом для жизни животных.
This process makes it particularly difficult to identify either the originators or the successive distributors. В этом процессе крайне сложно выявить как зачинщиков, так и последующих распространителей.
However, the potentially serious difficulties arising from job classification arrangements made the determination of grade equivalencies particularly arduous. Вместе с тем существуют потенциально серьезные проблемы, обусловленные системой классификации должностей, что крайне затрудняет установление эквивалентности классов.
Compliance with recycled content requirements may be particularly difficult for developing countries, considering that waste management tends to be less developed and recycling facilities scarce. Соблюдение требований к содержанию рециркулированных материалов в упаковке может быть сопряжено с особенно большими трудностями для развивающихся стран, поскольку системы управления ликвидацией отходов в них, как правило, развиты в меньшей степени, а мощности для рециркуляции крайне ограничены.
The overall situation of women in rural areas, particularly in developing countries, remained highly unsatisfactory. Общее положение женщин в сельских районах, особенно в развивающихся странах, по-прежнему остается крайне неудовлетворительным.
Most particularly, programmes should take advantage of the networks and expertise of local women's groups. Крайне важно, чтобы в этих программах использовались структурные связи и опыт местных женских групп.
It has also become extremely expensive, particularly in the area of peace-keeping operations. Эта деятельность также стала крайне дорогостоящей, в особенности в том, что касается операций по поддержанию мира.
As a consequence, the displaced have serious difficulties adapting to life in the areas of refuge, particularly in the cities. Вследствие этого перемещенным лицам крайне трудно адаптироваться к жизни в районах убежища, особенно в городах.
The provision of humanitarian assistance is of great urgency, particularly with the onset of the harsh winter months in the Balkans. Оказание гуманитарной помощи носит крайне неотложный характер, особенно в связи с наступлением суровых зимних месяцев на Балканах.
The task of completing such a comprehensive review had been daunting, particularly for a single evaluator. Задача по подготовке столь всеобъемлющего обзора была крайне сложной, особенно для одного человека.
Its continued involvement, particularly at this stage of the implementation of the Lusaka Protocol, remains essential. Продолжение ее деятельности, особенно на нынешнем этапе реализации Лусакского протокола, по-прежнему имеет крайне важное значение.
Judicial investigations into police misconduct, particularly in the capital, are few. Судебные рассмотрения нарушений со стороны полиции, особенно в столице, проводятся крайне редко.
It is obvious that such measures are extremely expensive, particularly for a developing country such as Peru. Очевидно, такие меры крайне дорогостоящи, в частности для такой развивающейся страны, как Перу.