Примеры в контексте "Particularly - Крайне"

Примеры: Particularly - Крайне
This particularly grave unemployment situation among young people is a cause of concern. Сложившаяся крайне неблагоприятная ситуация в области безработицы среди молодежи вызывает обеспокоенность.
There was also a regional repatriation and aid fund for migrants in particularly vulnerable situations. Кроме того, существует региональный фонд репатриации и помощи для мигрантов, оказавшихся в крайне уязвимом положении.
On top of these higher prices, the urban poor are particularly vulnerable to price rises. Проблема более высоких цен усугубляется тем, что городская беднота крайне уязвима к росту цен.
The particularly poor health status of women in the country in the past is showing a notable improvement. Состояние здоровья женщин, которое ранее было крайне неудовлетворительным, в настоящее время существенно улучшилось.
Draft principle 4 must be carefully studied, particularly the application of no-fault liability under paragraph 2. Проект принципа 4 будет необходимо изучить крайне внимательно; особенно это касается применения положения о доказывании вины в пункте 2.
However, it is very difficult for women to discuss their medical problems, particularly of a gynaecological nature, through their children. Однако женщинам крайне трудно обсуждать свои медицинские проблемы, особенно гинекологического характера, прибегая к помощи своих детей.
Mortality rates are extremely high, particularly among men of working age. Остается крайне высоким уровень смертности, особенно у мужчин трудоспособного возраста.
My delegation believes that the co-facilitators succeeded in that very difficult undertaking, for which we are particularly grateful. Наша делегация считает, что сокоординаторы преуспели в этом крайне сложном начинании, за что мы особенно им признательны.
Microfinance clients may be particularly vulnerable, as many were previously excluded from access to finance and may be disproportionately illiterate. В группе особого риска находятся клиенты системы микрофинансирования, поскольку многие из них ранее были лишены доступа к системе финансирования и в связи с этим могут оказаться крайне неподготовленными к таким контактам.
Before the project, farmers had extremely poor access to the main regional market in Sanniquellie, particularly during the rainy season. До начала осуществления этого проекта фермеры имели крайне ограниченный доступ к основному региональному рынку в Санниквелле, особенно во время сезона дождей.
Pooling regional resources can be useful, particularly in small island developing states, where cost-effectiveness of regulatory institutions is highly important. Полезный эффект может иметь объединение региональных ресурсов, в частности в случае мелких островных развивающихся государств, где эффективность регулирующих учреждений по затратам крайне важна.
The conditions outside were extremely harsh and unhygienic, particularly for those women with young babies or for pregnant women. Условия пребывания под открытым небом были крайне тяжелыми и антисанитарными, особенно для женщин с маленькими детьми или для беременных.
It will be critical for the Government to create a protective environment conducive to human rights enjoyment, particularly for the most vulnerable groups. Крайне важно, чтобы правительство обеспечило благоприятные условия, способствующие реализации прав человека, особенно для наиболее уязвимых групп.
Proper understanding of the link between environmental concerns and good waste management is vital, particularly in cities in developing countries where there is widespread illegal dumping. Надлежащее понимание связи между вызывающими обеспокоенность вопросами окружающей среды и эффективным удалением отходов является крайне важным, особенно в городах в развивающихся странах, где широко распространен незаконный сброс отходов.
The Committee is concerned that the general knowledge about HIV/AIDS, particularly among Roma girls, is very low. Комитет озабочен тем, что общая осведомленность о ВИЧ/СПИДе, в частности среди девочек-рома, крайне низка.
Cameroon commended the Government for its achievements in the areas of education, health and social security, given the particularly difficult circumstances. Камерун высоко оценил достижения правительства в таких областях, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение, учитывая крайне сложные условия.
Access to health services, education, housing and social security is also particularly limited for many such migrants. Для многих таких мигрантов крайне ограничен также доступ к медицинским услугам, образованию, жилью и социальному обеспечению.
The temporary fixed-term recruitment procedure proved particularly cumbersome in an emergency context, characterized by strong competition between agencies for qualified candidates. Процедуры наборы временного персонала по срочным контрактам оказались крайне сложными для условий чрезвычайной ситуации, когда между различными учреждениями шла сильная конкуренция за отбор квалифицированных кандидатов.
It is also particularly concerned at the persistence of early and forced marriages and other harmful traditional practices listed in the State party report. Он также крайне обеспокоен распространением ранних и принудительных браков и другими видами вредной традиционной практики, перечисленными в докладе государства-участника.
As a share of total export value, costs for export-related logistics services in developing countries are particularly high. Как доля стоимости совокупного экспорта расходы на связанные с экспортом логистические услуги в развивающихся странах крайне высоки.
The Administration has started to deal with these particularly complex and important issues with the help of a consultant. Администрация при содействии консультанта приступила к изучению этих крайне сложных и важных вопросов.
The Special Rapporteur would be particularly grateful to all stakeholders for any reactions to these proposals. Специальный докладчик был бы крайне благодарен всем заинтересованным сторонам за любые отклики на эти предложения.
The reopening of the crossings was particularly urgent if the recently relaunched peace process was to bear fruit. Открытие пунктов пересечения границ крайне необходимо, если мы хотим, чтобы недавно возобновившийся мирный процесс принес свои плоды.
They noted that the situation in Darfur was particularly volatile and that the Council should continue to monitor it closely. Они указали на то, что ситуация в Дарфуре является крайне взрывоопасной и что Совет должен продолжать внимательно следить за ее развитием.
However, it does not always make sense to combine categories together just because one or some categories are particularly small in number. Однако не всегда имеет смысл объединять категории лишь на том основании, что одна или несколько категорий крайне немногочисленны.