| They will guide us in implementing the Aarhus principles in international decision-making. | Оно будет направлять нашу работу по применению Орхусских принципов в международной деятельности по принятию решений. |
| This means that third-party mediators must guide the parties towards mutually acceptable solutions and conduct the negotiations in the mutual interest. | Это означает, что сторонние посредники должны направлять стороны на путь выработки взаимоприемлемых решений и вести переговоры в интересах обеих сторон. |
| We have established the National Cooperative Union of India, an apex body to guide and strengthen the movement. | Мы учредили Национальный кооперативный союз Индии, - высший орган, который своей деятельностью будет направлять и укреплять это движение. |
| Some highlighted the role that it could serve by providing member States with general overarching principles to guide their housing policies. | Ряд делегаций подчеркнули роль, которую она могла бы играть путем предоставления в распоряжение государств-членов общих главных принципов, предназначенных для того, чтобы направлять их жилищную политику. |
| The UNOPS system of internal control is a continuous process designed to guide, manage and monitor UNOPS core activities. | Функционирование системы внутреннего контроля ЮНОПС является непрерывным процессом, призванным направлять основную деятельность ЮНОПС, управлять ею и контролировать ее. |
| Delegations as a whole appealed to the President of the Committee to guide them towards reaching a consensus. | Делегации, вместе взятые, призвали Председателя Комитета направлять их по пути достижения консенсуса. |
| The following five assumptions will guide UNISFA activities during the 2014/15 budget period. | Перечисленные ниже пять предположений будут направлять деятельность ЮНИСФА в течение бюджетного периода 2014/15 года. |
| The global field support strategy has continued to guide the transformation of structures and improvement of business processes. | Глобальная стратегия полевой поддержки продолжает направлять преобразование структур и совершенствование рабочих процессов. |
| The partnership allowed the Government to guide and shape the support of the United Nations, thereby strengthening its ownership of the development agenda. | Партнерство дает возможность правительству направлять и формировать оказываемую Организацией Объединенных Наций поддержку, тем самым укрепляя свое управление планом развития. |
| In future, programme countries should be in a position to assess comparative advantage among providers and guide division of labour accordingly. | В будущем страны осуществления программ должны иметь возможность оценивать сравнительные преимущества, которыми обладают разные доноры, и соответствующим образом направлять процесс разделения труда. |
| Every driver shall at all times to be able to control his vehicle or to guide his animals. | Каждый водитель (погонщик) должен быть всегда в состоянии управлять своим транспортным средством (направлять своих животных). |
| The Forum is also intended to guide and enrich sustainable urban development policies promoted by UN-Habitat through open dialogue. | Также предполагается, что Форум будет направлять и совершенствовать политику по вопросам устойчивого развития городского хозяйства, которое ООН-Хабитат популяризирует в рамках открытого диалога. |
| Through consensus building, the League adopts positions that are used to guide advocacy and education efforts. | Через формирование консенсуса Лига занимает позиции, которые используются для того, чтобы направлять усилия в сфере активной защиты и образования. |
| A National Experts Committee and Agricultural Council has been formed to guide agricultural planning and policy within the period under review. | В отчетный период созданы Национальный комитет экспертов и Совет по сельскому хозяйству, призванные направлять планирование и политику в области сельского хозяйства. |
| The new Corporate Partnership Strategy will guide the development of partnerships at all levels. | Новая "Стратегия корпоративного партнерства" будет направлять развитие партнерских связей на всех уровнях. |
| The seal provides a framework to guide senior managers in meeting specific performance standards. | Процесс присуждения почетного знака позволяет направлять деятельность старших руководителей на достижение конкретных результатов. |
| Moving towards a green economy requires an appropriate evaluation of information to track progress, support policy development and guide decision-making. | При переходе к "зеленой" экономике требуется адекватно оценивать информацию, с тем чтобы отслеживать прогресс, поддерживать процесс разработки политики и направлять процесс принятия решений в правильное русло. |
| How to guide and lead local and regional activities in social and health care services). | Как направлять и руководить местной и региональной деятельностью при предоставлении социальных и медицинских услуг»). |
| The Committee is further concerned that the Convention is perceived by the public as an instrument to diminish parental rights to guide and discipline their children. | Комитет также считает, что общественность рассматривает Конвенцию как инструмент умаления родительских прав направлять и воспитывать своих детей. |
| The document is intended to guide Namibia's development over the next 30 years. | Этот документ призван направлять развитие Намибии в течение следующих 30 лет. |
| You were sent here to guide us through troubled times. | Вы были посланы сюда направлять нас в трудные времена. |
| That's why he needs people like us to guide him. | Вот почему ему нужны люди вроде нас направлять его. |
| Apollo! May your arm guide my spear and strike the Greeks right in the heart. | Пока ваши руки направлять свое копье греков и пронзает сердце. |
| Here is an offering so you may guide the new king in his duties. | Вот приношения Для вас, чтобы направлять нового короля. |
| What started as an amazing opportunity to guide a man's life has turned into mob rule. | То, что начиналось как удивительная возможность направлять жизнь человека, превратилось в господство толпы. |