| Every Government must overcome poverty and international organizations must guide this evolution. | Правительство каждой страны обязано преодолеть нищету, а международные организации должны направлять усилия, предпринимаемые с этой целью. |
| Reforms that are attacked in one country continue to guide others. | Реформы, которые подвергаются нападкам в одной стране, продолжают направлять курс других стран. |
| Nevertheless, the Board prioritized work that would guide project participants and DOEs. | В то же время Совет придавал приоритетное значение работе, которая будет направлять деятельность участников проектов и НОО. |
| Goals are needed to guide development efforts beyond 2015 | Следует определить цели, которые будут направлять усилия в области развития в период после 2015 года |
| Technology policy comprises a set of strategies and instruments that guide the acquisition, generation and use of relevant technologies. | Политика в области технологии охватывает комплекс стратегий и средств, которые позволяют направлять работу по приобретению, разработке и использованию соответствующих технологий. |
| I am convinced that these shared ideals will continue to guide future cooperation between India and South Africa in all fields. | Я убежден, что эти общие идеалы будут по-прежнему направлять будущее сотрудничество между Индией и Южной Африкой во всех областях. |
| That consideration must also guide any discussion or decision on preventive deployment. | Это соображение должно также направлять любое обсуждение или решение по превентивному развертыванию. |
| They have consistently tried to guide negotiations towards the principles of the London Conference. | Они настойчиво пытались направлять переговоры по пути реализации принципов Лондонской конференции. |
| This basic assumption of the Summit should guide us in our deliberations on the follow-up of what was decided at Copenhagen. | Эта основная посылка Встречи должна направлять нас в нашей работе по выполнению решений, принятых в Копенгагене. |
| The Working Group must guide the Assembly and the Council. | Рабочей группе следует направлять деятельность Ассамблеи и Совета. |
| From here, I will guide your steps once again. | Я снова буду направлять тебя отсюда. |
| In addition, the Meeting adopted a strategy to implement the new annex and guide the longer-term work of the Commission in that field. | Кроме того, на совещании была принята стратегия, призванная направлять осуществление нового приложения и долгосрочную работу Комиссии в этой сфере. |
| His competence and broad experience will undoubtedly guide us very ably in the coming year. | Его компетентность и обширный опыт, несомненно, позволят ему умело направлять нашу работу в предстоящем году. |
| In this way, the responsible fellowships unit can guide the local administrations in their search for suitable training institutions. | В таком случае подразделение, ответственное за предоставление стипендий, может направлять местные администрации в их поиске подходящих учебных заведений. |
| Although Governments can still intervene in and guide their economies, globalization has limited the room for maneuvering. | И хотя правительства имеют возможности для вмешательства в экономику и могут направлять ее развитие, процесс глобализации ограничивает свободу их действий. |
| The Rio Declaration contains a preamble and 27 principles, which aim to guide the international community in its efforts to achieve sustainable development. | Рио-де-Жанейрская декларация состоит из преамбулы и 27 принципов, призванных направлять усилия международного сообщества в исправлении достижения устойчивого развития. |
| MSC-E will also guide and supervise the three remaining projects carried out by Belarus, Bulgaria and Ukraine as contributions in kind to its work. | МСЦ-В будет также направлять и контролировать три оставшиеся проекта, осуществляемые в качестве взносов натурой Беларусью, Болгарией и Украиной. |
| Although this is a long-term project, the mission may guide the process within the established time-frame. | Хотя этот проект носит долгосрочный характер, миссия может направлять этот процесс в течение установленного срока. |
| A considerable number of small island developing States have set up high-level bodies to guide and coordinate sustainable development policies and measures. | Значительное число малых островных развивающихся государств создало у себя органы высокого уровня, призванные направлять и координировать политику и практическую деятельность по обеспечению устойчивого развития. |
| Task forces comprising participants from relevant agencies have been established for the elaboration of plans of action to guide inter-agency cooperation. | Целевые группы в составе представителей соответствующих учреждений созданы в целях разработки планов действий, призванных направлять межучрежденческое сотрудничество. |
| The Global Programme of Action, together with the Comprehensive Multidisciplinary Outline, should guide Government action at the international, regional and national levels. | Глобальная программа действий вместе с Всеобъемлющим многодисциплинарным планом должна руководить и направлять действия правительства на международном, региональном и национальном уровнях. |
| A discussion note containing a series of questions would guide the dialogue. | Направлять ход диалога будет перечень вопросов для обсуждения. |
| Best practices should be presented throughout as policy options that can inspire and guide national policy makers in finding their own solutions. | Передовой опыт должен все время представляться в форме возможных вариантов политики, которая может стимулировать и направлять усилия разработчиков национальной политики в процессе поиска собственных решений. |
| They were intended to guide governments and statisticians in establishing and maintaining credible national statistical systems, free from improper political influence. | Они имеют своей целью направлять деятельность правительств и статистиков по созданию и развитию надежных национальных статистических систем, которые были бы неподвластны негативному политическому воздействию. |
| This first period has emphasized the establishment of structures and processes to guide the implementation of sustainable development and put critical issues on national agendas. | Для этого первого периода было характерно создание структур и начало процессов, призванных направлять деятельность по обеспечению устойчивого развития, и включение имеющих особую важность вопросов в национальные повестки дня. |