Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Guide - Направлять"

Примеры: Guide - Направлять
Its principles and standards were meant to guide the work of the United Nations and lead us to a better future. Эти принципы и нормы создавались для того, чтобы направлять работу Организации Объединенных Наций и вести нас к лучшему будущему.
In the long run, it is critical to take action to reduce waste at source and guide changes in consumption towards more energy efficiency and conservation of natural resources. В долгосрочной перспективе чрезвычайно важно принять меры по сокращению отходов у источника и направлять перемены в сфере потребления в сторону повышения энергоэффективности и сохранения природных ресурсов.
The increasing complexity of environmental degradation processes requires adaptive environmental governance, to guide efforts to mitigate and adapt to environmental change. Усложняющийся характер процессов деградации окружающей среды требует гибкого экологического руководства, необходимого для того, чтобы направлять усилия на смягчение последствий экологических изменений и приспособление к ним.
The issue was a sensitive one, and Member States must reach a common understanding in order to guide national courts. Этот вопрос весьма чувствительный, и государства-члены должны прийти к общему пониманию, с тем чтобы направлять деятельность национальных судов.
It also called for them to facilitate discussions within each cluster to clarify roles and responsibilities and for OCHA to guide adjustment and adaptation of coordination systems that are better suited to local actors. Им было предложено также оказывать содействие ходу обсуждений, организуемых в рамках каждого комплекса с целью уточнения функций и обязанностей, в том числе УКГВ - направлять ход корректировки и адаптации систем координации, в большей степени подходящих для исполнителей на местах.
This review should involve all relevant parts of the Government and civil society, and should result in an overarching strategic plan to guide further development of the system. К проведению этого обзора должны быть привлечены все соответствующие ведомства тиморского правительства, а также гражданское общество, а по его итогам должен быть подготовлен всеобъемлющий стратегический план, призванный направлять дальнейшее развитие системы.
This is among the main aims of the committee he chairs - COPUOS has helped to develop and guide the legal and cooperative processes that underpin space activities for sustainable human development. Это фигурирует в числе основных задач комитета, который он возглавляет: КОПУОС помогает развивать и направлять правовые и кооперационные процессы, которые подкрепляют космическую деятельность на предмет устойчивого человеческого развития.
In particular, the measures should guide relations between those countries in migration and development matters while taking into account the specific conditions of each country. Эти меры должны, в частности, направлять развитие отношений между этими странами в вопросах, касающихся миграции и развития, при уважении специфики каждой из них.
She thanked the representative of Lebanon for his statement, which would help to guide the work of the Fund in his country. Она выразила признательность представителю Ливана за его заявление, которое поможет направлять деятельность Фонда в его стране.
The best way for us to help you is to pinpoint your exact location, go to that same spot in the game, and guide you. Лучший способ нам помочь тебе это определить твое точное месторасположение, пойти в тоже место в игре и направлять тебя.
And your implant is programmed to guide you always in service of my kind. И киберимплант запрограммирован всегда направлять ваши побуждения на службу моему виду?
I need to guide you so nobody will see you. Я буду тебя направлять чтобы нас не засекли!
The aim is to guide and contribute to transformative change as stipulated in the Rio+20 outcome document, in support of rights-based, equitable and inclusive processes that enhance sustainability at global, regional, national and local levels. Задача состоит в том, чтобы направлять и поощрять позитивные преобразования, как это предусматривается в итоговом документе «Рио+20», в поддержку основанных на правах, справедливых и всеохватных процессов, которые способствовали бы обеспечению устойчивости на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
For many countries, universal health coverage is an objective that will need to guide the development of their health systems over many years. Для многих стран всеобщий охват услугами здравоохранения является целью, которая должна будет направлять развитие их систем здравоохранения на протяжении многих лет.
Providing understandable and verifiable information on product sustainability is also needed to guide consumers, both individual and institutional, in their purchasing decisions, thus contributing to improving resource efficiency and sustainable practices along supply chains. Для того чтобы направлять потребителей, как индивидуальных, так и институциональных, к принятию определенных решений по приобретению и закупкам, необходима понятная и проверяемая информация об устойчивости продуктов, и это также внесет свой вклад в повышение эффективности использования ресурсов на всем протяжении производственно-сбытовой цепи.
Among other insights, the document underscored the importance of recognizing that no single set of instructions, particularly one developed by a single set of stakeholders, could guide the Committee effectively in addressing all circumstances that might arise in future cases. Помимо прочих сведений в этом документе подчеркивается важность понимания того, что какой-либо один набор указаний, и особенно разработанный каким-либо одним кругом заинтересованных сторон, не может эффективно направлять работу Комитета в ходе рассмотрения всех возможных будущих обстоятельств.
At the Conference of Plenipotentiaries, we not only adopted the Convention, enabling it to be opened for signature, but also adopted a number of resolutions which will guide our work during the interim period, including setting up working relations with other organizations. На Конференции полномочных представителей мы не только приняли Конвенцию, сделав ее открытой для подписания, но и утвердили ряд резолюций, которые будут направлять нашу работу в течение переходного периода, включая установление рабочих отношений с другими организациями.
In its first meeting of the year, the JISC adopted a two-year business plan and detailed management plan designed to guide the mechanism to a healthy future. На своем первом совещании в году КНСО принял двухлетний бизнес-план и подробный управленческий план, призванные направлять работу по обеспечению механизму СО успешного будущего.
As a starting point there should be broad understanding among all relevant actors about the content of the internationally recognized rights of indigenous peoples, and about the principles that are to guide the actions of States and business enterprises when these rights are potentially affected by extractive activities. В качестве отправной точки следует обеспечить широкое понимание всеми соответствующими сторонами содержания международно признанных прав коренных народов, а также принципов, которые должны направлять действия государств и коммерческих предприятий, когда эти права могут пострадать в результате добывающей деятельности.
Finally, the Technical Advisory Group will guide the long- and medium-term plans of implementing a regional plan to improve the production and use of population and social statistics, including monitoring and evaluation. Наконец, Техническая консультативная группа будет направлять работу над долгосрочными и среднесрочными планами осуществления регионального плана с целью повышения качества сбора и использования демографических и социальных статистических данных, включая мониторинг и оценку.
Nonetheless, even informal acknowledgement and recognition from both management and staff representatives that the principles enshrined in these texts (UDHR, relevant ILO instruments) should guide their mutual relations, would be an important starting point towards more constructive SMR. Тем не менее даже неофициальное признание представителями как руководства, так и персонала того факта, что принципы, закрепленные в этих документах (ВДПЧ, соответствующих договорных документах МОТ) должны направлять их взаимоотношения, явилось бы важным отправным пунктом на пути к более конструктивным ВСР.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) continues to guide continent-wide efforts aimed at social and economic transformation and at reducing Africa's marginalization in the world. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) продолжает направлять усилия всего континента, направленные на социальные и экономические преобразования и на уменьшение степени маргинализации Африки в мире.
Statistical offices should focus on good communication, explain how SEEA can be used for policy making and environmental analysis, and guide users to this important data source; Статистическим управлениям следует сосредоточиться на эффективном информировании, разъяснять, каким образом можно использовать СЭЭУ для целей разработки политики и проведения экологического анализа, и направлять пользователей к этому важному источнику данных;
Ghana reported that it had developed a national disaster management policy to guide the national disaster management organization on standard operating procedures for emergency response. Гана сообщила о разработке национальной политики борьбы с бедствиями, которая должна направлять процесс разработки стандартных процедур принятия экстренных мер в рамках национальной системы борьбы с бедствиями.
The countries should promote regional integration through the development of mutually benefiting infrastructure and guide and monitor private initiatives in this regard in a transparent manner, with a view to safeguarding the interests of all parties. Странам следует поощрять региональную интеграцию путем взаимовыгодного развития инфраструктуры, а также направлять и отслеживать соответствующие частные инициативы транспарентным образом для защиты интересов всех сторон.