Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Guide - Направлять"

Примеры: Guide - Направлять
Together with operational functions, the new mandate should allow the civilian police to supervise, guide and train joint local police forces to enforce the law effectively and impartially. В соответствии с новым мандатом гражданская полиция должна будет не только выполнять оперативные функции, но и контролировать, направлять действия общих местных полицейских сил по эффективному и беспристрастному поддержанию правопорядка и обучать такие силы.
The JI-MAP 2006-2007 is intended to guide the JISC and the secretariat towards the successful launch and maintenance of the JI process. ПУ-СО на 2006-2007 годы имеет своей целью направлять деятельность КНСО и секретариата в целях успешного ввода в действие и поддержки процесса СО.
In the meantime, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted at the end of the sixtieth session of the Assembly, will guide our collective efforts to free the world from the scourge of terrorism. А пока наши совместные усилия по избавлению мира от проклятия терроризма будет направлять Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций, принятая в конце шестидесятой сессии Ассамблеи.
The Group of 77 and China trusts that this framework for action will guide our efforts towards strengthening the United Nations so that it is capable of meeting the challenges of development before us in the new millennium. Группа 77 и Китай полагают, что этот рамочный документ относительно наших будущих действий будет направлять наши усилия по укреплению Организации Объединенных Наций, так чтобы она была в состоянии решать задачи развития, стоящие перед нами в новом тысячелетии.
There is a need to encourage and guide former members of armed groups who have renounced violence and demonstrated a commitment to release children and cease child conscription. Необходимо поощрять и направлять бывших членов вооруженных групп, которые отказались от насилия и продемонстрировали готовность освободить детей и прекратить вербовку детей.
Having worked under your stewardship on the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters, I am entirely confident that you will guide the work of this Committee in such a way as to obtain optimum results at this defining moment in world history. Поскольку я работал под Вашим руководством в Консультативном совете по вопросам разоружения при Генеральном секретаре, я абсолютно уверен, что Вы будете направлять работу этого Комитета таким образом, чтобы добиться оптимальных результатов в этот решающий период мировой истории.
Conditions for its success include capable national Governments to prompt, initiate, monitor and guide the process of political and financial decentralization, as well as the creation of an adequate financial resource base for local governments to function properly. К условиям успешного проведения этого процесса относится способность национальных правительств стимулировать, инициировать, контролировать и направлять процесс политической и финансовой децентрализации, а также создание надлежащей базы финансовых ресурсов для надлежащего функционирования местных органов государственного управления.
The International Code of Conduct for Public Officials has been adopted as a tool to guide Member States in their efforts against corruption through a set of basic recommendations that national public officials should follow in the performance of their duties. Международный кодекс поведения государственных должностных лиц был принят в качестве средства, которое призвано направлять усилия госу-дарств-членов в борьбе с коррупцией с помощью ряда базовых рекомендаций, которые национальным государственным должностным лицам следует соблюдать при выполнении своих обязанностей.
My delegation is confident that, through his great diplomatic skills and leadership, which is already evident, he will continue to guide the work of this session of the General Assembly to its successful conclusion. Моя делегация убеждена в том, что благодаря его выдающимся дипломатическим и руководящим качествам, которые уже проявились, он будет и далее направлять работу этой сессии Генеральной Ассамблеи к успешному завершению.
Information produced on the relative importance of national and external emissions will guide national authorities in setting appropriate local and regional permissible levels, taking into account the international implications. Информация об относительной значимости национальных и внешних выбросов будет направлять деятельность национальных органов власти в области установления соответствующих местных и региональных допустимых уровней выбросов с учетом международных последствий.
The UNICEF staff deployments are within existing government infrastructures, are temporary and are intended to guide and strengthen capacity to implement, manage and monitor emergency interventions supported by UNICEF. Это командирование сотрудников ЮНИСЕФ в существующие правительственные инфраструктуры является временным и призвано направлять и укреплять возможности по осуществлению, руководству и мониторингу мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые поддерживает ЮНИСЕФ.
It aims to specify the main elements and principles of disaster reduction, in order to guide action and to define benchmarks and other indicators that can be used to monitor efforts and assess progress. Эта основа призвана конкретно определять главные элементы и принципы деятельности по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы направлять эту деятельность и определить промежуточные и другие показатели, которые можно использовать для осуществления контроля и оценки прогресса.
Indeed, as the Secretary-General said in the debate on justice and the rule of law, the United Nations must hope to guide, not direct. Как справедливо отмечал Генеральный секретарь в ходе дискуссии по вопросу о правосудии и правопорядке, Организация Объединенных Наций должна по мере возможности направлять, а не давать указания.
UNMIK has developed a concept paper, entitled "The right to sustainable return", which lays out the principles that should guide the approach for a sustainable returns process for internally displaced persons and refugees. МООНК подготовила документ с изложением концепции под названием «Право на устойчивое возвращение», в котором излагаются принципы, которые должны направлять подход к процессу устойчивого возвращения внутренних переселенцев и беженцев.
In addition, EMEP must develop mechanisms to verify that the international emission reduction agreements function as intended and guide the CLRTAP in further amending current policies and developing new ones. Кроме того, ЕПМО должна разработать механизмы наблюдения за надлежащим выполнением международных соглашений о сокращении выбросов и направлять КТЗВБР в рамках дальнейшей деятельности по корректировке осуществляемых стратегий и разработке новых стратегий.
The SBI Chairman proposed that to facilitate the effective discharge of the Group's mandate, a Chairman and a Rapporteur be elected to guide the conduct of its business. Для оказания содействия эффективному осуществлению мандата Группы Председатель ВОО предложил избрать Председателя и Докладчика, которые будут направлять ее работу.
When I visited East Timor last February, I asked my Special Representative to establish benchmarks to guide the activities of the mission towards achieving minimum goals in East Timor that would provide the East Timorese with a sound platform for governing their country when independence was achieved. Когда я посетил Восточный Тимор в феврале этого года, я просил моего Специального представителя поставить задачи, чтобы направлять деятельность миссии на пути к достижению минимальных целей в Восточном Тиморе, которые послужат для восточнотиморцев хорошей основой для управления своей страной после получения независимости.
These areas are designed to guide policy formulation towards a specific goal: social, cultural and economic adjustment to an ageing world at the lifelong and society-wide level. Эти области призваны направлять разработку политики в интересах достижения конкретной цели: социальной, культурной и экономической адаптации к условиям стареющего мира на всем протяжении жизни и на уровне всего общества.
The various plans of action help to guide and coordinate the efforts of the public authorities, development partners and NGOs directed towards the family, women and children. Различные планы действий позволяют направлять и координировать деятельность государственных органов власти, партнеров по процессу развитияю и НПО неправительственных организаций в в интересах семейьи, женщин и детей.
It will guide the work of the Peacebuilding Commission and the Government of Sierra Leone by highlighting key peacebuilding gaps in existing national strategies and commitments and ensuring their timely and effective implementation. Они будут направлять работу Комиссии по миростроительству и правительства Сьерра-Леоне за счет обозначения основных пробелов в миростроительстве в контексте существующих национальных стратегий и обязательств и обеспечения их своевременного и эффективного осуществления.
The Mission's continued collaboration with the Government in going forward, with an independent, comprehensive review and analysis of the justice sector that will hopefully lead to an overarching strategic plan to guide further efforts. Продолжающееся сотрудничество Миссии с правительством наращивает темпы, причем ожидается, что независимый и всеобъемлющий обзор и анализ деятельности судебной системы приведет к разработке всеохватывающего стратегического плана, который будет направлять дальнейшие усилия в этой области.
We hope that a proper interpretation and implementation of the proposals and recommendations of our leaders at the Summit, as well as the outstanding statements made at this distinguished Assembly, will guide us towards a better and more prosperous future for all the nations of the world. Мы надеемся, что надлежащее толкование и осуществление предложений и рекомендаций наших лидеров на Саммите, а также выдающиеся заявления в этой уважаемой Ассамблее будут направлять нашу работу к цели более совершенного и процветающего будущего для всех наций мира.
To guide this process, we have called for the involvement of young people and the active support, guidance and participation of parents, supported by families and communities. Для того чтобы направлять этот процесс, мы призвали к привлечению к нему молодежи, а также к активной поддержке, руководству и участию родителей при помощи семей и общин.
Those principles and purposes, which have stood the test of time, must continue to serve the peoples of the world and guide this world Organization. Эти принципы и цели, которые выдержали испытание временем, должны и впредь служить народам всего мира и направлять деятельность этой всемирной Организации.
The General Assembly, in its resolution 46/182, established IASC to serve as the primary mechanism for inter-agency coordination and to formulate and guide coherent and timely United Nations responses to emergencies. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/182 учредила МУПК, который призван служить главным механизмом межучрежденческой координации, а также разрабатывать и направлять согласованные и своевременные меры реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные ситуации.