But we also need to guide in the right direction the aspirations of our peoples to live in peace, liberty, progress and active solidarity. |
При этом нам также необходимо направлять в правильное русло чаяния наших народов на жизнь в условиях мира, свободы, прогресса и активной солидарности. |
It is this comprehensive approach with its interwoven and interdependent elements that motivates my country's participation in the Euro-Mediterranean process and that will continue to guide our actions in the future. |
Именно этот всеобъемлющий подход со всеми его взаимоувязанными и взаимозависимыми элементами вдохновляет участие нашей страны в европейско-средиземноморском процессе и будет продолжать направлять наши действия в будущем. |
We have no doubt that the spirit that he has imparted to the Committee will continue to guide it. |
Мы не сомневаемся в том, что тот дух, к которому он приобщил Комитет, будет и далее направлять его деятельность. |
It is the responsibility of the Council to decide on the best way of organizing these efforts and to guide and direct them. |
Совет должен определить наилучший способ организации этих усилий, должен направлять их и руководить ими. |
To define racism accurately and establish a programme that will guide and expedite the process towards national reconciliation. |
точное определение расизма и разработка программы, которая будет направлять и ускорять процесс, ведущий к национальному примирению. |
Cuba welcomed the efforts being made by UNIDO to guide its Member States towards the complex and challenging goal of poverty eradication and fair and sustainable industrial development. |
Куба приветствует усилия, предпринимаемые ЮНИДО с целью направлять государства - члены на путь к достижению трудной и важной цели лик-видации нищеты и обеспечения справедливого и устойчивого промышленного развития. |
Their professionalism and leadership continue to guide the Mission's efforts to facilitate a durable solution to the conflict in Abkhazia, Georgia. |
Благодаря своему высокому профессионализму и умелому руководству они продолжают направлять усилия Миссии по содействию прочному урегулированию конфликта в Абхазии, Грузия. |
The Basel Convention Secretariat needs to invest more effort to guide and assist countries through their focal agencies to put in place conditions supportive of requests for international support. |
Секретариату Базельской конвенции необходимо прилагать больше усилий, с тем чтобы направлять действия стран и оказывать им через их контактные учреждения помощь в создании условий, способствующих удовлетворению запросов о международной поддержке. |
Fostering a culture of peace and promoting tolerance should not be limited to today's debate, but should guide all our debates here at the General Assembly. |
Упрочение культуры мира и поощрение терпимости не должны ограничиваться сегодняшними прениями, а должны направлять все наши прения здесь в Генеральной Ассамблее. |
(b) Regional and international plans of action to guide conflict prevention initiatives in the future; |
Ь) региональные международные планы действий, которые будут направлять инициативы по предотвращению конфликтов в будущем; |
Tourism often tops the list of services promoted by investment promotion agencies and knowledge of emerging trends in FDI can help guide countries' tourism investment policies. |
Туризм часто возглавляет список отраслей услуг, развиваемых учреждениями по поощрению инвестиций, и знание формирующихся тенденций ПИИ способно направлять инвестиционную политику в секторе туризма. |
This Code of Conduct contains 10 principles, including those of humanity, impartiality and non-discrimination, that should guide the actions of the signatory organizations. |
В этом Кодексе поведения содержатся 10 принципов, включая принципы гуманности, беспристрастности и недискриминации, которые должны направлять действия организаций-участниц. |
Humanity is an established principle of international law, applicable to both armed conflicts and peace, and could helpfully guide the present effort. |
Гуманность является установившимся принципом международного права, применимым как в периоды вооруженных конфликтов, так и в условиях мира, и может с пользой для дела направлять прилагаемые сейчас усилия. |
The objectives in The Strategy would guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners during the period 2008 - 2018. |
В 2008-2018 годах предусмотренные Стратегией цели будут направлять действия всех субъектов, заинтересованных в осуществлении КБОООН, и ее партнеров. |
Significant discussion would be taking place on industrial policy: the financial crisis had shown that the assumption that markets would guide progress adequately was wrong. |
Пред-стоит важная дискуссия по промышленной политике: финансовый кризис продемонстрировал ошибочность предположения, что рыночные силы способны должным образом направлять процесс развития. |
The role of the committee is to guide the development and implementation of ERM and to review and monitor ERM processes and outputs on a regular basis. |
Роль Комитета заключается в том, чтобы направлять развитие и внедрение ОУР и анализировать и контролировать процессы и результаты ОУР на регулярной основе. |
To reinforce and sustain the impacts of such fundamental market forces, government policies must establish strong and effective regulatory mechanisms that can guide the transition toward lasting and expanding competition. |
В целях усиления и поддержания эффекта воздействия таких основополагающих рыночных сил в рамках государственной политики следует создавать мощные и эффективные механизмы регулирования, способные направлять переходный процесс в сторону долговременного расширения конкуренции. |
Current activities focus on how risk assessment and management tools can guide the work of inspectorates, to better monitor the safety of products on the markets. |
Текущая деятельность сосредоточена на определении того, как оценка рисков и инструменты управления могут направлять работу инспекций в целях лучшего мониторинга безопасности продуктов на рынках. |
This debate is an excellent opportunity to reflect upon and make progress on the four central elements that should guide the process of Security Council reform. |
Эти прения обеспечили прекрасную возможность подумать и достичь прогресса в связи с четырьмя основными элементами, которые должны направлять процесс реформирования Совета Безопасности. |
A majority of responding States around the world have adopted national plans and established central coordination bodies to guide and monitor national drug control policy. |
Большинство ответивших государств из всех регионов мира приняли национальные планы и создали центральные координационные органы, призванные направлять и контролировать осуществление национальной политики контроля над наркотиками. |
You can be assured of our full support as you guide us through this critical period of the year. |
Вы можете быть уверены в нашей полной поддержке по мере того, как вы будете направлять нас в этот критический период года. |
The MDGs offer measurable benchmarks that help us to mobilize, guide and coordinate the national and international efforts necessary to honour those commitments. |
ЦРДТ предлагают нам ориентиры, которые помогают мобилизовать, направлять и координировать национальные и международные усилия, необходимые для выполнения этих обязательств. |
The Universal Declaration of Human Rights, as a source of international law, should guide us in the process of adapting and democratizing the United Nations. |
Всеобщая декларация прав человека, как источник международного права, должна направлять нашу деятельность в процессе адаптации и демократизации Организации Объединенных Наций. |
A Learning Advisory Board will support and guide the implementation of the strategy, and ensure that substantive learning activities reflect the Organization's priority needs and are well coordinated throughout offices and departments. |
Поддерживать и направлять осуществление стратегии будет Консультативный совет по профессиональной подготовке, который должен обеспечить учет приоритетных потребностей Организации в рамках основной учебной деятельности и ее надлежащую координацию во всех отделениях и департаментах. |
This means that we must work to make the Programme of Action a reality and a permanent component of human rights to guide the efforts of our global multilateral Organization. |
Это означает, что нам следует претворить Программу действий в жизнь и сделать ее постоянной составляющей прав человека, призванной направлять усилия нашей глобальной многосторонней Организации. |