Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Guide - Направлять"

Примеры: Guide - Направлять
We strongly believe that the United Nations and its specialized agencies must be directly engaged in this process and guide the world for the welfare of this generation and of those of the future. Мы глубоко уверены в том, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны непосредственно участвовать в этом процессе и направлять мир для обеспечения благополучия сегодняшнего и грядущих поколений.
As noted above, some of the design features will need to be addressed in the decisions establishing the regular process, while more detailed aspects would be agreed by the institutions that manage and guide the process considered below. Как отмечено выше, некоторые системные особенности необходимо будет рассмотреть в решениях об учреждении регулярного процесса, а более детальные аспекты будут согласованы учреждениями, которые будут осуществлять и направлять процесс, как рассмотрено ниже.
Since 1997, an ex-officio United Nations Committee of Permanent Representatives to the United Nations and senior United Nations officials have helped guide the work of the organization. С 1997 года Комитет постоянных представителей при Организации Объединенных Наций и старшие должностные лица Организации Объединенных Наций помогали направлять деятельность нашей организации.
The advisory group could guide the Convention on strategic resource mobilization directions, communicate donor priorities, identify new or changing financial instruments and other aspects involved in the effective mobilization of resources for Parties and the Convention. Такая консультативная группа сможет направлять Конвенцию в стратегическом русле мобилизации ресурсов, сообщать о приоритетах доноров, выявлять новые или меняющиеся финансовые механизмы и другие аспекты, с которыми связана эффективная мобилизация ресурсов для Сторон и Конвенции.
The Permanent Representative of Afghanistan to the United Nations, Zahir Tanin, who will chair the intergovernmental negotiations on my behalf, will use all means at his disposal, including oral statements and letters concerning the individual meetings, to guide Member States along this path. Постоянный представитель Афганистана при Организации Объединенных Наций Захир Танин, который будет председательствовать на межправительственных переговорах от моего имени, будет использовать все имеющиеся в его распоряжении средства, включая устные заявления и письма, относящиеся к отдельно взятым заседаниям, чтобы направлять государства-члены по этому пути.
In this year when we celebrate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, that fundamental observation by former Secretary-General Kofi Annan continues to be as relevant as ever, and it must continue to guide our actions and those of our Organization and our Governments. В этом году, когда мы празднуем шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, это глубокое замечание бывшего Генерального секретаря Кофи Аннана как никогда сохраняет свою актуальность, и оно должно направлять наши действия, действия нашей Организации и наших правительств.
Fourthly, a national disaster risk management framework has been formulated to coordinate and guide the work of the entire system in the area of disaster risk management. В-четвертых, разработана рамочная программа по уменьшению опасности бедствий, которая должна координировать и направлять действия всей системы по уменьшению опасности бедствий.
As such, the focal point should promote, guide, inform and advise government on matters related to the implementation of the Convention but arguably not implement it by delivering disability support services. Ввиду этого курирующая инстанция должна поддерживать усилия правительств по вопросам, связанным с осуществлением Конвенции, и направлять их, представляя необходимую информацию и рекомендации, но, вероятно, не заниматься практическим осуществлением, оказывая услуги по поддержке инвалидов.
In doing so the Government agreed to use the Policy to guide the efforts of government agencies, community organisations, the private sector and traditional and religious leaders in promoting the advancement of women. При этом правительство согласилось использовать эту политику для того, чтобы направлять усилия, предпринимаемыми правительственными учреждениями, организациями на уровне общин, частным сектором, а также традиционными и религиозными лидерами с целью улучшения положения женщин.
The incumbent will assist the Chief of the Unit (P-4) in managing the Unit, as well as direct and guide the work of Corrections Officers in the field, report on results and manage projects. Сотрудник на этой должности будет оказывать содействие начальнику группы (С4) в руководстве работой группы, а также направлять работу сотрудников по исправительным учреждениям на местах, докладывать о результатах и организовывать работу по проектам.
Capturing these gains required industrial policy and trade intervention and labour support - which meant that there was a need for the State, through active trade and industrial policies, to manage and guide the market and advance the objectives of development. Использование этих преимуществ требует промышленной политики, торговых интервенций и поддержки рынков труда, что означает необходимость для государства управлять рынком и направлять его, а также принимать меры для достижения целей развития посредством активной торговой и промышленной политики.
The National Task Force against Trafficking in Persons (NATFATIP), chaired by the Ministry of National Security, exists to coordinate, guide and implement national efforts against human trafficking. Национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми (НАТФАТИП) под председательством министерства национальной безопасности призвана координировать, направлять и осуществлять национальную деятельность по борьбе с торговлей людьми.
The principles of universality, impartiality and objectivity must guide the work of the Council and direct us in the Assembly as we consider its report. Совету в его работе надлежит руководствоваться принципами универсальности, беспристрастности и объективности, которые должны направлять и нашу работу в Ассамблее при рассмотрении его доклада.
It is our fervent hope that a revitalized General Assembly will reassert its prestige, its pre-eminent role, its authority and its capacity to guide and direct other organs of the United Nations system. Мы очень надеемся на то, что обновленная Генеральная Ассамблея вновь обретет свой престиж, свою главенствующую роль, свой авторитет и свою способность руководить и направлять деятельность других органов системы Организации Объединенных Наций.
As part of that effort, it will guide senior management in the deployment of an enterprise risk management and internal controls framework and will provide substantive support to the Management Performance Board and the Management Committee. Для этого она, в частности, будет направлять усилия старших руководителей в связи с созданием системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля и оказывать основную поддержку Совету по служебной деятельности руководителе и Комитету по вопросам управления.
The following sustainable urbanization prerequisites, based on lessons learned from past experience, including the implementation of the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, will guide UN-Habitat work on housing delivery and slum upgrading and prevention, reflecting the new urban development principles. Следующие необходимые предварительные условия обеспечения устойчивого развития городов с учетом предыдущего опыта, включая осуществление Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, будут направлять работу ООН-Хабитат в области обеспечения жильем и благоустройства и предупреждения возникновения трущоб, отражая новые принципы развития городов.
The director of the Division on Investment and Enterprise introduced the Entrepreneurship Policy Framework, which had been created to guide and support developing-country policymakers and those from economies in transition in the design of initiatives, measures and institutions to promote entrepreneurship. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства представил рамочную стратегию развития предпринимательства, которая была разработана для того, чтобы направлять и поддерживать отвечающие за формулирование политики органы стран с переходной экономикой в их усилиях по выработке инициатив, мер и институтов в целях стимулирования предпринимательства.
The Declaration should guide the efforts of United Nations system entities in the promotion of Indigenous peoples' rights to maintain their juridical systems and in their work on the rights of Indigenous women, children and youth, and persons with disabilities. Декларация должна направлять усилия учреждений системы Организации Объединенных Наций в деле поощрения права коренных народов на сохранение своих традиционных правовых систем и в их деятельности, связанной с правами женщин, детей, молодежи и инвалидов из числа коренных народов.
I'll guide you through, but at the first sign of any duress, I'm pulling you out. Я буду направлять тебя, но при первых же признаках осложнений, я вытаскиваю тебя
The strategic framework should be concise, identify the global goals relevant to the work of the Organization, the strategic objectives contributing to their attainment, and criteria to guide priority-setting for the work of the Organization. Стратегическая рамочная основа должна быть лаконичной, определять глобальные цели, актуальные для работы Организации, стратегические задачи, способствующие их достижению, и критерии, призванные направлять процесс расстановки приоритетов в работе Организации.
The CHAIRMAN said that, at a time of tremendous change in the world, international law must continue to be brought up to date and to develop progressively in order to guide the action of the international community. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в момент, когда в мире происходят чрезвычайно важные изменения, необходимо продолжить работу по совершенствованию и прогрессивному развитию международного права, для того чтобы направлять действия международного сообщества.
The Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States has the potential to guide, in a sustainable development approach, our national development plans for the next two decades and beyond. Программа действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств имеет потенциал направлять, в своем подходе к устойчивому развитию, наши национальные планы в области развития в течение последующих двадцати лет и далее.
(a) General principles, as found in international human rights instruments, which should guide the response to HIV/AIDS, including the development and implementation of HIV/AIDS-related legislation, policies and practices; and а) общих принципов, изложенных в международных договорах по правам человека, которые должны направлять борьбу против ВИЧ/СПИДа, включая разработку и осуществление связанного с ВИЧ/СПИДом законодательства, политики и практики; а также
To fulfil his second task, to guide and coordinate the United Nations human rights presence in Cambodia, the Special Representative has stayed in constant touch with the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. В целях решения второй задачи, заключающейся в том, чтобы направлять и координировать правозащитную деятельность Организации Объединенных Наций в Камбодже, Специальный представитель постоянно поддерживал контакт с камбоджийским Отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Mr. Saha (India) said that the power to take decisions lay with the General Assembly and that the main purpose of the rules of procedure, which could be modified, was to guide the decisions of Member States. Г-н САХА (Индия) подчеркивает, что право принятия решения принадлежит Генеральной Ассамблее и что правила процедуры, в которые могут вноситься изменения, главным образом служат тому, чтобы направлять решения государств-членов.