It is this spirit that should guide our actions in order to realize the high ideals enshrined in the Charter of the United Nations. |
Именно с учетом этого мы должны направлять свои действия на реализацию высоких идеалов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The document embodies the hopes and aspirations of the international community, as well as the programmes of action that will guide it in the future development process. |
В данном документе воплощены надежды и чаяния международного сообщества, а также те программы действий, которые будут направлять дальнейший процесс развития. |
She also asked when review's findings would be published and whether it would be used to guide policy and legislative reform. |
Оратор также спрашивает, когда будут опубликованы данные обзора и будут ли они использоваться для того, чтобы направлять политику и реформу законодательства. |
This approach is intended to guide the development and implementation of public policy that is derived from and reflects the strengths and aspirations of Māori. |
Этот подход предназначен для того, чтобы направлять развитие и осуществление государственной политики, которая базируется на сильных сторонах и чаяниях маори и их отражает. |
It should act as a catalyst to leverage and guide the use of resources of governments and other development partners to promote and implement the ICPD agenda. |
Он должен взять на себя стимулирующую роль для того, чтобы влиять на порядок использования ресурсов правительствами и другими партнерами по деятельности в области развития и направлять этот процесс в целях пропаганды идей МКНР и осуществления принятых на ней решений. |
The existing human rights norms and standards on the right to adequate housing and other related rights should guide this process and the strengthening of monitoring mechanisms. |
Существующие правовые нормы и стандарты в области права на достаточное жилье и других соответствующих прав должны направлять этот процесс и укреплять механизмы наблюдения. |
To promote, guide and advise, in Switzerland and abroad, individual or collective initiatives in all areas of cooperation and international trade. |
Поощрять, направлять и консультировать, в Швейцарии и за рубежом, индивидуальные или коллективные инициативы во всех областях сотрудничества и международной торговли. |
Since reform was an ongoing process, the Committee on Information would always be a guide and a partner in that undertaking. |
Поскольку реформа является постоянным процессом, Комитет по информации будет всегда направлять эти усилия и одновременно являться партнером в их осуществлении. |
The Committee and the other treaty bodies could guide States through criticism and standard-setting, but the States themselves must develop their own institutions in ways consistent with international standards. |
Комитет и другие договорные органы могут направлять деятельность государств с помощью своих критических замечаний и норм, однако сами государства обязаны развивать свои институты в соответствии с международными нормами. |
The Declaration should serve as a guide for the Committee's activities during the current year and in years to come. |
Эта декларация должна направлять всю деятельность Второго комитета как в текущем году, так и в будущем. |
These poverty strategies should guide the use of all development assistance, as well as resources freed up by debt relief. |
Эти стратегии борьбы с нищетой должны направлять использование всей помощи развитию, а также ресурсов, высвободившихся благодаря облегчению бремени задолженности. |
The agreements reached in Bonn last July were a political breakthrough that will help guide action on climate change for many years to come. |
Соглашения, достигнутые в Бонне в июле прошлого года, явились политическим прорывом, который поможет направлять деятельность в области изменения климата в течение долгих предстоящих лет. |
For the past decade, he has helped to guide this process with great acumen and built up an effective and respected secretariat team in Bonn. |
В течение минувшего десятилетия он помогал направлять этот процесс с большим умением и сформировал в Бонне эффективный и уважаемый штат сотрудников секретариата. |
The idea has thus emerged that the Council should adopt a multi-year work programme to guide its work for the coming few years. |
В связи с этим родилась идея о том, что Совет должен принимать многолетнюю программу работы, которая могла бы направлять его деятельность на протяжении нескольких лет. |
This should continue to guide United Nations actions, while more than ever before gearing our focus towards translating political progress into tangible benefits for the many Iraqis still struggling in their daily lives. |
Все это должно и далее служить руководством в деятельности Организации Объединенных Наций, которая как никогда активно должна направлять наши усилия на то, чтобы политический прогресс приносил ощутимую практическую пользу для многих иракцев, по-прежнему испытывающих трудности в своей повседневной жизни. |
The decisions that we take in that regard over the next months will define and guide our countries and humanity in the future. |
Решения, которые мы будем принимать в этом плане в предстоящие месяцы, будут определять и направлять жизнь наших стран и человечества в будущем. |
The chair of the future ad hoc committee on outer space will have to guide it in a fair, transparent, and even-handed way. |
Председателю будущего специального комитета по космическому пространству нужно будет направлять его работу в духе справедливости, транспарентности и объективности. |
The Council has thus started to guide the work of its commissions, improve the overall coherence of their work and stimulate substantive interaction among them. |
Таким образом, Совет начал направлять работу своих комиссий, повышать уровень общей согласованности их деятельности и стимулировать реальное взаимодействие между ними. |
We believe that such practices are inconsistent with the most basic values which ought to guide our work and ensure the success of the Committee's activities. |
Мы считаем, что такая практика идет вразрез с основными ценностями, которые должны направлять нашу деятельность и обеспечивать успех работы Комитета. |
The European Union has recently adopted a new set of guidelines on children's rights that will guide our activities in the development of European Union foreign policy in this area. |
Недавно Европейский союз принял ряд постановлений по правам детей, которые будут направлять нашу деятельность при разработке внешней политики Европейского союза в этой области. |
Internal controls existed to guide the Organization in conducting business on behalf of the Member States, particularly when it was faced with uncertain situations. |
Механизмы внутреннего контроля существуют для того, чтобы направлять действия Организации при ведении дел от лица государств-членов, особенно в условиях неопределенности. |
One condition for its success is a legislature able to prompt, initiate, monitor, and guide the process of political and financial decentralization. |
Одним из условий для ее успешного осуществления является наличие законодательного органа, способного побуждать, инициировать, контролировать и направлять процесс политической и финансовой децентрализации. |
Such a portal, supported, inter alia, by searchable databases, would guide and link users to sources which provide greater detail and allow for queries. |
Такой электронный портал, поддерживаемый, в частности, с помощью баз данных с поисковым инструментарием, будет направлять пользователей и связывать их с источниками, которые позволяют получать более подробную информацию и предоставляют возможность для направления запросов. |
These task forces were asked to guide and support the United Nations resident representatives and country-level teams to translate the outcome of conferences and summits into concrete national policies and programmes. |
Этим целевым группам было поручено направлять деятельность представителей-резидентов Организации Объединенных Наций и страновых групп и оказывать им поддержку в их усилиях, направленных на то, чтобы решения конференций и встреч на высшем уровне находили свое отражение в конкретной национальной политике и программах. |
Now more than ever, there was need for political measures to accompany and guide globalization in order to spread its benefits more widely. |
Сейчас, как никогда, необходимы политические меры, которые должны дополнять и направлять процесс глобализации в целях более широкого распределения получаемых от него выгод. |