International solidarity, dialogue and determination must guide our efforts to restore justice and eradicate the scourge of international terrorism. |
Сегодня я вновь выражаю эти чувства правительству и народу Соединенных Штатов. Международная солидарность, диалог и решимость должны направлять наши усилия по восстановлению справедливости и искоренению международного терроризма. |
This strategy is intended to guide UNICEF programming at the country level, drawing from the most recent scientific evidence and lessons learned. |
Излагаемая стратегия призвана направлять деятельность ЮНИСЕФ по составлению программ на страновом уровне на основе самых последних научных данных и извлеченных уроков. ЮНИСЕФ безоговорочно признает необходимость корректировки заложенных в такой стратегии принципов с учетом специфических нужд и политики конкретных стран. |
This belief has to guide us in all our actions, both here and at home. |
Эта вера должна направлять нас во всех наших действиях, как здесь, так и дома. Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Южной Африки Ее Превосходительству д-ру Нкосазане Дламини-Зуме. |
Within its mandate, the Commission has helped coordinate and guide a series of critical international initiatives - raising awareness in the international community of the rapid increase in genetic erosion and spearheading concerted policy-level conservation efforts. |
В рамках своего мандата Комиссия помогает координировать и направлять ряд важных международных инициатив, повышая осведомленность международного сообщества о стремительном росте генетической эрозии и организуя согласованные усилия по сохранению на политическом уровне. |
In Pearlman's poetry, the "Blue Oyster Cult" was a group of aliens who had assembled to secretly guide Earth's history. |
В стихотворении Перлмана название «Blue Öyster Cult» носила группа существ, которые собирались втайне направлять историю Земли. |
I have every confidence in our Australian colleague, Peter Woolcott, to guide us in the coming weeks. |
Я полностью уверен в нашем австралийском коллеге Питере Вулкотте, который будет направлять наши усилия на протяжении ближайших недель. |
He and his scout crossed the entrenchments east of the city and reached the Alambagh to act as a guide to the next relief attempt. |
Он и его помощник пробрались через укрепления к востоку от города и достигли Аламбага с целью направлять следующую попытку деблокирования. |
Nowadays, we adults have to guide our children through what is often for us unfamiliar territory - territory much more inviting for them. |
Сегодня задача взрослых - направлять детей в области, о которой зачастую мы не имеем представления, а они разбираются в ней лучше. |
But nostalgia has no purpose if it serves only to pander to escapism, without using the lessons of the past to guide our future courses of action. |
Но ностальгия бесполезна, она лишь способствует уходу от реальности, без извлечения уроков из прошлого, чтобы направлять развитие событий в будущем. |
This can include guidelines on structuring processes to allow for input, transparency and conversations on difficult topics, and establishing preventive measures which anticipate and guide parties through potential impasses. |
Такие стратегии могут включать руководящие принципы по структурированию процессов получения информации, обеспечения прозрачности и проведения бесед на сложные темы, а также принятия превентивных мер, с помощью которых можно предвидеть возможные тупиковые ситуации и направлять стороны спора к выходу из них. |
Mozambique had, moreover, participated in consultations on the post-2015 development agenda, which must continue to guide Governments and the Organization as they strove to implement reform. |
Более того, Мозамбик участвует в консультациях по повестке дня в области развития на период после 2015 года, которая должна продолжать направлять деятельность правительств и Организации в их усилиях по осуществлению реформ. |
The Forum must itself develop the expertise to guide Governments to undertake this work so as to implement the IFF/IPF proposals for sustainable forest management within the MDGs for poverty alleviation. |
Форум должен разработать своими силами интеллектуальную базу, с тем чтобы направлять работу правительств в этой области в интересах осуществления практических предложений МФЛ/МГЛ в сфере устойчивого лесопользования в контексте закрепленных в Декларации тысячелетия целей в отношении смягчения остроты проблемы нищеты. |
As a result, scientists and engineers face a daunting task during the Anthropocene era: to guide us towards environmentally sustainable management. |
Как результат, перед учеными и инженерами во время эры «антропоцена» стоит глобальная задача: направлять нас в сторону сбалансированного, с точки зрения окружающей среды, менеджмента. |
The problems which lead to the break-up of State security are always complex and of universal concern and these characteristics will guide joint and solidary efforts to resolve them. |
Проблемы, способные подорвать безопасность государств, становятся все более сложными и входят в круг обязанностей всех, и именно это должно направлять усилия на общей и солидарной основе в целях решения этих проблем. |
The Quartet will assist the nascent bilateral efforts currently under way and guide the parties in their implementation of the road map. |
«Четверка» будет способствовать ныне предпринимаемым, но пока еще только нарождающимся двусторонним усилиям и направлять стороны в осуществлении ими содержащегося в «дорожной карте» плана. |
Such an approach would reflect and reinforce the recently adopted Sustainable Development Goals (SDGs), which will guide global development efforts until 2030. |
Такой подход отразит и подкрепит недавно одобренные «Цели устойчивого развития», которые призваны направлять политику глобального развития до 2030 года. |
The Commission and its working mechanisms will guide and lead the response to the statistical needs arising from the post-2015 development agenda. |
Комиссия и ее рабочие механизмы будут ориентировать и направлять работу над удовлетворением статистических потребностей, возникающих в связи с повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
While the "Delivering as one" programmes are meant primarily to guide the work of the United Nations in supporting national development efforts, they could also guide the support of other development actors. |
Хотя программы в рамках инициативы «Единство действий» призваны в первую очередь направлять деятельность Организации Объединенных Наций в связи с оказанием помощи национальным усилиям в сфере развития, они могли бы служить ориентиром для других участников процесса развития в деле оказания поддержки. |
They had a guide behind the rival team's goal to know where to kick the ball. |
За воротами противника стоял человек, чтобы знать, куда направлять мяч. |
As a result, scientists and engineers face a daunting task during the Anthropocene era: to guide us towards environmentally sustainable management. |
Как результат, перед учеными и инженерами во время эры «антропоцена» стоит глобальная задача: направлять нас в сторону сбалансированного, с точки зрения окружающей среды, менеджмента. |
The handler's role is to guide the undercover agent in the field. |
Ведь задач куратора - направлять агента-нелегала? |
Secretary-General, you have an excellent team here. I would in particular like to mention Mr. Jerzy Zaleski, Political Officer, and Mr. Valère Mantels, who were there with us all the time to guide and support us. |
Я хотел бы в особенности упомянуть сотрудника по политическим вопросам Ежи Залесского и г-наВалера Мантельса, которые всегда оказывались рядом, чтобы направлять и поддерживать нас. |
There is a need to regulate and guide the market to make the production of goods and services correspond to the desired outcomes consistent with the realization of the right to development. |
Рынок нужно регулировать и направлять таким образом, чтобы производство товаров и услуг отвечало желаемым целям реализации права на развитие. |
For this reason, emphasis must be placed on the possibility of developing quantitative indicators to identify needs and guide the action that must be taken to progress in realizing the human right to quality education. |
В этой связи необходимо уделять самое пристальное внимание разработке качественных показателей, позволяющих определять комплекс потребностей и направлять деятельность в интересах осуществления права человека на качественное образование. |
The State now has a strategic policy-framework instrument to guide the activities of all sectors of society and to have an impact on social behaviour. |
Теперь государство-участник имеет в своем распоряжении программный стратегический рамочный документ, способный направлять действия всех секторов общества и оказывать влияние на поведение всего населения. |