Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Guide - Направлять"

Примеры: Guide - Направлять
At the helm of the fifty-second session, Mr. Hennadiy Udovenko was able to guide and motivate delegations and to provide valuable impulse to the proposals for reform put forward by the Secretary-General. Г-ну Гэннадию Удовэнко за период пребывания у кормила пятьдесят второй сессии удалось направлять и стимулировать делегации и наделять ценным импульсом выдвинутые Генеральным секретарем предложения по реформе.
But we expect that the procedures stipulated in resolution 41/213 and the spirit of consensus underpinning it will continue to guide our work when we come to discuss the Secretary-General's budget proposal, for which this resolution provides an indicative planning estimate. Но мы надеемся, что процедуры, предусмотренные резолюцией 41/213, и дух консенсуса, лежащий в ее основе, будут и впредь направлять нашу работу, когда мы будем обсуждать предложение Генерального секретаря по составлению бюджета, в отношении которого в этой резолюции приводится рекомендательная плановая смета.
Examine and provide proposals on institutions that could act as a focal point for undertaking a systematic review of globally relevant ongoing research on forests, and could guide a prioritization process to improve the information exchange among policy makers, forest practitioners and scientists. Изучить и предложить институты, которые могли бы служить координационным центром для проведения систематического обзора ведущихся актуальных для всего мира научных исследований в области лесного хозяйства и направлять процесс установления приоритетов с целью улучшения обмена информацией между директивными органами, практиками и учеными в области лесоводства.
In that connection, it was observed that a completed convention, with a clear definition of terrorism, could complement and guide the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373. В этой связи было отмечено, что завершенная конвенция, содержащая четкое определение терроризма, могла бы дополнять и направлять работу Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373.
The EU therefore fully subscribes to the Secretary-General's statement last week before the Security Council: "Local actors must be involved from the start... We should, wherever possible, guide rather than direct, and reinforce rather than replace. Поэтому ЕС целиком и полностью поддерживает то, что было сказано Генеральным секретарем на прошлой неделе в Совете Безопасности: «С самого начала необходимо подключать местных субъектов... Нам следует по мере возможности направлять, а не давать указания, укреплять структуры, а не заменять их.
The Inspector invites the legislative organs of the JIU participating organizations to adopt this benchmarking framework as a yardstick to guide and measure efforts towards a more efficient and effective organization, which would better serve the needs of countries. Инспектор предлагает директивным органам организаций - участников ОИГ принять эту систему контрольных показателей в качестве критерия, позволяющего направлять и измерять усилия по повышению эффективности и действенности организации, способной лучше служить нуждам стран.
We will unswervingly strengthen and develop the public sector side of the economy and also unswervingly encourage, support and guide the development of the non-public sector. Мы будем неуклонно укреплять и развивать государственный сектор экономики и так же неуклонно поощрять, поддерживать и направлять развитие негосударственного сектора.
These distinguished men and women have all had the singular honour and tremendous responsibility to guide and shape the deliberations of the world's pre-eminent multilateral institution, and each has made an indelible mark on the history of our global village. Всем этим выдающимся мужчинам и женщинам выпала высокая честь и огромная ответственность - направлять и формировать обсуждения в этом исключительном многостороннем органе, и все они оставили неизгладимый след в истории нашей «глобальной деревни».
If we say that the United Nations is going to coordinate and guide all the international assistance, then we must ensure that that is actually the case. Если мы говорим, что Организация Объединенных Наций будет координировать и направлять всю международную помощь, то мы должны обеспечить, чтобы на практике так и было.
The moderators were requested to guide the discussions towards the identification of challenges and opportunities in each subject area and to develop clear messages to Governments, the United Nations system, the private sector and civil society. Ведущим было предложено направлять дискуссии на выявление имеющихся проблем и возможностей в каждой тематической области, а также на выработку четких тезисов для правительств, системы Организации Объединенных Наций, частного сектора и гражданского общества.
The universal ratification of the Protocol will provide a shared normative foundation to guide States' concerted action, to prevent loopholes in child protection systems and to fight impunity within and across borders, leaving no safe havens for perpetrators. Всеобщая ратификация Протокола обеспечит общую нормативную базу для того, чтобы направлять совместную деятельность государств, не допустить пробелов в системах защиты детей и вести борьбу с безнаказанностью внутри стран и за их пределами, не оставляя никаких прибежищ для виновных.
Such teams not only need experts to manage programmes and projects, but also leaders who can collectively harmonize and guide their efforts and coordinate the complex range of United Nations actors on the ground. Такие группы нуждаются не только в экспертах по управлению программами и проектами, но также и в руководителях, способных коллективно согласовывать и направлять их усилия и координировать работу самых разнообразных организаций на местах.
Its recommendations to Governments, entities of the United Nations system, civil society actors and other institutions, to be implemented at the international, national, regional and local levels, will guide the activities and operations of the composite entity. Ее рекомендации в адрес правительств, подразделений системы Организации Объединенных Наций, субъектов гражданского общества и других институтов, которые должны осуществляться на международном, национальном, региональном и местном уровнях, будут направлять работу и оперативную деятельность объединенной структуры.
All regional bureaux have systems in place to guide and support country offices in preparing management responses to mandatory outcome evaluations at the decentralized level and integrating evaluation recommendations into the design of new strategic programming instruments. Во всех региональных бюро внедрены системы, позволяющие направлять работу страновых отделений и оказывать им поддержку при разработке мер реагирования со стороны руководства на обязательные оценки результатов на децентрализованном уровне и при выполнении содержащихся в оценках рекомендаций в процессе разработки новых стратегических документов по программам.
The Council also requested a revision of the Mission's benchmarks to include transition benchmarks, which would guide the handover of security responsibilities from UNMIL to national authorities. Совет также высказал просьбу о пересмотре контрольных показателей Миссии, чтобы включить в них контрольные показатели на переходный период, которые будут направлять передачу обязанностей в области безопасности от МООНЛ национальным властям.
The Office is led by a Director and two Associate Directors; together they will oversee and guide the work within the IRC and more broadly across UNICEF. Управление возглавляет директор, у которого есть два заместителя; они будут контролировать и направлять работу в ИЦИ и в более широком масштабе в ЮНИСЕФ.
As a result, and at its formal meeting held on 28 September 2010, the configuration agreed to produce, in full collaboration with the Government and the United Nations, a resource mobilization strategy to guide its work in this area. Как результат, на своем неофициальном заседании 28 сентября 2010 года структура договорилась выработать - в полном сотрудничестве с правительством и Организацией Объединенных Наций - стратегию по мобилизации ресурсов, которая будет направлять ее работу в этой области.
There was a general feeling that a fundamentally new approach to development cooperation in agriculture was needed - based on domestically formulated policies - to guide national priorities and objectives. По общему мнению, необходим принципиально новый подход к сотрудничеству в целях развития сельского хозяйства, основанный на разработанной в странах политике и призванный направлять национальные приоритеты и цели.
Pursuing an open and transparent dialogue on the objectives and themes of the Conference during the current session is one of the main steps that will help guide our actions. Открытый и транспарентный диалог в отношении целей и тем этой Конференции в рамках нынешней сессии является одним из важных шагов, который будет направлять наши действия.
Such a notion naturally inspires also the protection of persons in the event of disasters, and should guide the efforts of the Commission in the present undertaking. Такое понятие, естественно, вдохновляет и защиту людей в случае бедствий и должно направлять усилия Комиссии в том, что касается настоящего проекта.
The idea of developing a specific development with culture and identity programming tool to encourage and guide development actors in the analysis of their programmes could be considered. В связи с этим заслуживает рассмотрения идея создания определенного инструмента составления программ с учетом принципов развития с сохранением культуры и самобытности, для того чтобы поощрять и направлять участников процесса развития в ходе анализа своих программ.
A dedicated Office for Change and Organizational Renewal (OCOR) was established in March 2010 to guide, coordinate and manage the implementation of PCOR in a systematic and holistic manner. В марте 2010 года создано специализированное Управление по вопросам преобразований и организационного обновления (УПОО), призванное направлять, координировать и организовывать деятельность по осуществлению ППОО на основе систематизированного, комплексного подхода.
Finally, we are committed to the idea that the values behind the domestic promises articulated in our Constitution should also guide and inform our engagement with the world. Наконец, мы привержены той идее, что ценности, лежащие в основе наших обещаний, сформулированных в нашей Конституции, также должны направлять и вдохновлять наши отношения с внешним миром.
Calling for a paradigm shift, the task group developed a coherent system-wide policy and programming approach as a guide to the United Nations system in collectively addressing the triple crisis, particularly in east and southern Africa. Призвав к пересмотру существующей парадигмы, Целевая группа разработала целостную общесистемную политику и соответствующий подход к программированию, которые должны направлять деятельность системы Организации Объединенных Наций, нацеленную на коллективное решение этой триединой проблемы, особенно в восточных и южных районах Африки.
We all agree that we are living in a world of change, in which it is hard to find values and reference points that can help guide young people towards the future. Все мы согласны, что мы живем в мире перемен, в котором трудно найти ценности и опорные критерии, которые могут помочь направлять нашу молодежь в строительстве более светлого будущего.