In case of an "emergency situation or martial law regime" they will "guide and organize" in the territories they are stationed in. |
В случае «чрезвычайной ситуации или режима военного положения», они будут «направлять и организовывать» свои территории. |
Best I can do is guide you. |
Единственнное, что я могу - направлять вас |
Jack seems very willing to sort of let fate and destiny guide him, in a way, and not be willful anymore. |
Джек, кажется, добровольно позволяет судьбе направлять себя, и не намерен вмешиваться. |
You'll guide them to the rendezvous point where they will meet the Colorado and board her. |
Вы будете направлять их к месту встречи, где они найдут и захватят "Колорадо". |
Someone forged in the fires of adversity... who can guide him. |
Которая оградит его от неприятностей... которая будет направлять его... |
He/she will liaise closely with a steering committee made up of key stakeholders to which he/she will report regularly and which will guide the coordinator. |
Он будет поддерживать тесный контакт с Руководящим комитетом, состоящим из представителей основных заинтересованных учреждений, которым он будет регулярно представлять доклад и который будет направлять деятельность координатора. |
Coordination, so viewed, must guide the actions of each of these actors and the interactions among them. |
Координация, рассматриваемая в таком преломлении, должна направлять действия каждого из этих субъектов и обеспечивать взаимодействие между ними. |
The provisional rules of procedure make it possible for the President of the Council to control the debate and guide it in a useful direction. |
Впрочем, Председатель Совета в соответствии с временными правилами процедуры обладает возможностью осуществлять контроль за ходом прений и направлять их в нужное русло. |
As Chairman I shall make every effort to encourage and guide you to achieve the goal you have set for yourselves. |
Как Председатель я приложу все усилия для того, чтобы стимулировать и направлять вашу работу для достижения цели, которую вы себе поставили. |
To guide the discussion, the Chairman prepared lists of questions which were formulated in connection with specific articles of the draft statute prepared by the International Law Commission. |
Чтобы направлять дискуссию, Председатель подготовил перечни вопросов, которые были сформулированы в связи с конкретными статьями проекта устава, подготовленного КМП. |
It is an example that we hope will guide us well in our future deliberations in the economic and social fields. |
Этот пример, как мы и надеемся, будет направлять нас в будущем в наших дискуссиях в области социально-экономической деятельности. |
The United Nations and other intergovernmental bodies should guide Governments in the establishment of a comprehensive and adequate compensation process for crimes committed in internal and international conflicts. |
Организации Объединенных Наций и другим межправительственным органам следует направлять действия правительств по развертыванию всеобъемлющего и адекватного процесса выплаты компенсации за преступления, совершенные в ходе внутренних и международных конфликтов. |
These priorities should guide our joint efforts as we approach the next millennium - "United for a Better World". |
Эти приоритеты должны направлять наши совместные усилия, по мере того как мы приближаемся к следующему тысячелетию, - мы должны быть "едины во имя лучшего мира". |
The result of arduous labour under the skilful leadership of Ambassador Hoffmann of Germany, this will guide the action of the international community with respect to regional disarmament. |
Являясь результатом упорного труда под умелым руководством посла Германии г-на Хоффманна, они будут направлять деятельность международного сообщества в том, что касается регионального разоружения. |
If these profound transformations are to benefit all mankind, they must be accompanied and supported by concrete action making it possible to guide them in the right direction. |
Для того чтобы эти глубокие преобразования служили благу всего человечества, они должны сопровождаться и поддерживаться конкретными действиями, позволяющими направлять их в верном направлении. |
Impact assessments were conducted, with the support of the United Nations system and the World Bank, to guide the recovery and reconstruction process. |
Чтобы должным образом направлять усилия по восстановлению и реконструкции, при поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций и Всемирного банка были проведены оценки последствий цунами. |
The caucus led to the establishment of an IPU advisory group that would guide IPU members' action to work for international HIV/AIDS commitments and policies. |
После заседания этой группы была создана консультативная группа МПС, которая будет направлять деятельность членов МПС по претворению в жизнь международной приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом и политику в этой области. |
It is compelling because human rights standards have the potential to empower people, guide policy makers, identify benchmarks of progress, and establish clear responsibilities and accountability. |
Это непреходящее значение обусловлено тем, что на основе стандартов в области прав человека можно расширять права и возможности людей, направлять работу директивных органов, устанавливать ориентиры в плане достижения прогресса и четко определять обязанности и характер ответственности. |
In other issues, the United Nations will help us think together, guide decisions and create new patterns of legitimacy. |
В других вопросах Организация Объединенных Наций поможет нам совместно проанализировать проблемы, будет направлять наши решения и создаст новые модели законности. |
They had a guide behind the rival team's goal to know where to kick the ball. |
За воротами противника стоял человек, чтобы знать, куда направлять мяч. |
The Executive Committee must guide and support UNHCR in its efforts to achieve greater efficiency of its management and rationalize its structure and budgetary procedures. |
Исполнительный комитет должен направлять и поддерживать УВКБ в его усилиях по повышению эффективности управленческой работы и рационализации его структуры и бюджетных процедур. |
MSC-E will also guide and supervise the three remaining projects carried out by Belarus, Bulgaria and Ukraine as contributions in kind to its work. |
МСЦ-В будет также направлять и контролировать деятельность по осуществлению трех оставшихся проектов, проводимых Беларусью, Болгарией и Украиной в рамках взносов натурой в его деятельность. |
The Forum allows Governments, non-governmental organizations, communities, scientists, natural resource managers, and others to guide and influence international decisions concerning biodiversity. |
Этот Форум дает возможность правительствам, неправительственным организациям, сообществам, ученым, руководящим работникам, ответственным за природопользование, и другим лицам направлять принимаемые на международном уровне решения в области биологического разнообразия и влиять на эти решения. |
Under the circumstances, the best the Governments can do is to guide and influence migratory movements that are, by their very nature, changeable and unpredictable. |
В таких обстоятельствах правительства могут лишь направлять и регулировать миграционные потоки, которые по своей природе носят изменчивый и непредсказуемый характер. |
MSC-E will also guide and supervise projects carried out as contributions in kind to its work. |
МСЦ-В будет также направлять и контролировать деятельность по осуществлению проектов, проводимых в рамках взносов натурой в его деятельность. |