Modules use complex instruction sets and puzzle-like elements to be solved; for example, the Experts may need to guide the Defuser through a maze that the Defuser cannot see the walls of. |
Модули используют сложные наборы команд и элементы головоломок, которые необходимо решить; например, экспертам, возможно, потребуется направлять сапера через лабиринт, при этом сапер не видит стен лабиринта. |
You open yourself up, and let Him guide you. |
это... открыть себя и... и позволить ему направлять себя. |
The contents of those recommendations should not only guide the State party in the preparation of its next report but also assist it in determining the action to be taken to ensure more effective compliance with the provisions of the Convention. |
Содержание этих рекомендаций должно не только направлять государство-участника при подготовке его следующего доклада, но и помогать ему в определении тех мер, которые должны быть приняты для обеспечения более эффективного соблюдения положений Конвенции. |
The Joint Programme will promote, guide and, as appropriate, support biomedical, economic, socio-behavioural and other research with a particular focus on the needs of developing countries. |
Объединенная программа будет поощрять, направлять и, при необходимости, поддерживать биомедицинские, экономические, социально-психологические и другие научные исследования, проводимые, в первую очередь, в целях удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
For our part, Samoa, in consultation with donor partners and appropriate United Nations agencies, is progressing towards finalizing national proposals to build on the Programme of Action and to guide donor activities and resources. |
Со своей стороны, Самоа в консультации с партнерами-донорами и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций усиленно продвигается к окончательному согласованию национальных предложений, которые будут основываться на Программе действий и направлять деятельность и ресурсы стран-доноров. |
We understand and are aware of the factors that impede the building of an organization that can fully meet the interests of all its members and effectively guide international affairs. |
Мы понимаем и осознаем те факторы, которые препятствуют созданию такой организации, которая могла бы в полном объеме отражать интересы всех ее государств-членов и эффективно направлять международные дела. |
To the extent that freedom can be exercised with potency in the international arena, "we the peoples of the United Nations" will succeed in working together to solve problems, gain a proper sense of history and guide events creatively. |
В тех пределах, в которых эта свобода может действенно осуществляться на международной арене, "мы, народы Объединенных Наций," сможем добиться успеха в совместной деятельности по решению всех проблем, обрести правильное видение истории и творчески направлять дальнейший ход событий. |
I believe that we can all agree that in our efforts to guide international relations in the 50 years since the end of the Second World War, there have been both successes and failures. |
Я полагаю, что мы все можем согласиться с тем, что в наших усилиях направлять международные отношения в течение 50 лет после окончания второй мировой войны были как успехи, так и неудачи. |
All of these activities, along with many others now being planned, serve as the background for the five major objectives set out by the Permanent Secretary of SELA to define and guide that body's activities in the coming years. |
Все эти мероприятия наряду с другими, находящимися на стадии планирования шагами, являются исходной базой для осуществления пяти крупных задач, выделенных Постоянным секретарем ЛАЭС в качестве факторов, которые должны определять и направлять деятельность этой организации в предстоящие годы. |
As a representative with a long and distinguished career in United Nations affairs, you are especially qualified to guide our work in the coming year. |
Как представитель с длительной и выдающейся карьерой в Организации Объединенных Наций, Вы обладаете особой квалификацией для того, чтобы направлять нашу работу в предстоящем году. |
Solidarity, the key word, must prevail and guide our actions if we want a global village, not just a series of enclaves that are more or less fortunate and in the long run condemned to mutual destruction. |
Солидарность, ключевое слово, должно возобладать и направлять нашу деятельность, если мы стремимся построить глобальную деревню, а не только несколько анклавов, которые в большей или в меньшей степени благополучны и в конечном итоге обречены на взаимное уничтожение. |
Today, I am here to reaffirm that pledge and to propose further that the United Nations assume the leadership role that would help guide us into the next century. |
Сегодня я здесь для того, чтобы подтвердить это заверение и, кроме того, предложить Организации Объединенных Наций взять на себя такую руководящую роль, которая будет направлять нас в следующее столетие. |
Sixty years later, the Charter of the United Nations remains eloquent testimony to the goals that united the world then and which continue to guide and inspire us. |
Шестьдесят лет спустя Устав Организации Объединенных Наций остается красноречивым свидетельством целей, которые объединили тогда мир и которые продолжают направлять и вдохновлять нас. |
The results compiled by the Office to determine global estimates on an annual basis enable the international community to guide and assess the progress of the measures implemented to reach the objective of eliminating or reducing significantly illicit crop cultivation by the year 2008. |
Полученные Управлением результаты, используемые для проведения на ежегодной основе глобальных оценок, позволяют международному сообществу направлять и оценивать работу по достижению поставленной цели - к 2008 году искоренить или существенно сократить культивирование запрещенных культур. |
It was also held that the elaboration of a treaty was a lengthy process which could not respond to the current pressing need of certain States for criteria that should guide their conduct in the area under consideration. |
Высказывалось также мнение о том, что разработка договора является длительным процессом, не способным отвечать нынешним настоятельным потребностям некоторых государств в критериях, которые должны были бы направлять их поведение в рассматриваемой области. |
ACC's statement on poverty, along with a matrix to guide and facilitate field level coordination, was provided to the resident coordinators for use in the work of the country teams. |
Заявление АКК по проблеме нищеты наряду с матрицей, призванной направлять координацию на местном уровне и содействовать ей, были предоставлены координаторам-резидентам для использования в работе страновых групп. |
UNDCP is launching a programme exercise aimed at developing a mechanism to improve the monitoring of illicit narcotic crops so as to enable the international community to guide and assess progress made in eliminating or significantly reducing illicit narcotic drugs. |
ЮНДКП приступает к осуществлению программы создания механизма для обеспечения более эффективного контроля за незаконными наркотикосодержащими культурами, с тем чтобы международное сообщество могло направлять и оценивать прогресс в деле ликвидации или существенного сокращения незаконных наркотических средств. |
Like its predecessor survey in 1994, this assessment provides the scientific consensus needed to guide international cooperation for the purpose of phasing out the use of substances that deplete the ozone layer. |
Как и предыдущее исследование, проведенное в 1994 году, эта оценка дает научный консенсус, необходимый для того, чтобы направлять международное сотрудничество в целях постепенного исключения использования веществ, разрушающих озоновый слой. |
In addition, the fact that the problems of drug production and consumption can be solved only by reducing economic and social marginalization is a fundamental element that must not be forgotten and that must guide international action. |
Кроме того, тот факт, что проблемы производства и потребления наркотиков могут быть решены только с помощью сокращения экономической и социальной маргинализации, является основополагающим элементом, о котором нельзя забывать и который должен направлять международную деятельность. |
Undoubtedly, the documents adopted would guide the actions taken to combat a phenomenon that knew no boundaries and posed a serious threat to societies, and particularly to young people. |
Принятые документы, несомненно, будут направлять действия по борьбе с явлением, не знающим границ и представляющим серьезную угрозу для общества, особенно для молодежи. |
In this context, we consider it necessary to guide the efforts of citizens and authorities jointly to reach higher levels of transparency in public management, respect for democratic institutions and effective social participation. |
В этой связи мы считаем необходимым на совместной основе направлять усилия граждан и властей на достижение большей транспарентности в государственном управлении, большего уважения к демократическим институтам и более эффективного участия общественности. |
There is no doubt that we live in turbulent times but, most world leaders, regardless of their religion or ethnic origin, subscribe to the widespread conviction that the models of the cold war cannot guide us through the new millennium. |
Несомненно, мы живем в бурные времена, но большинство мировых лидеров, независимо от своей религии или этнического происхождения, присоединяются к широко распространенному убеждению, что модели "холодной войны" не могут направлять нас в новом тысячелетии. |
Towards this end, Canada looks forward to working with the Secretary-General and fellow Member States to establish a "friends of civilians in armed conflict" group to help guide these efforts. |
В этом плане Канада готова сотрудничать с Генеральным секретарем и с другими государствами-членами в деле создания группы "друзей гражданских лиц в вооруженном конфликте", которая бы помогала направлять эти усилия. |
We have also shown that even when management mechanisms are more decentralized, the State can retain its ability to guide and regulate social policy as a way of guaranteeing a comprehensive and durable social policy. |
Мы также доказали, что даже при большей степени децентрализации механизмов управления государство может сохранять способность направлять и регулировать социальную политику в качестве способа гарантирования всеобъемлющей и устойчивой социальной политики. |
These noble tenets shall continue to guide our cooperation with the United Nations as we pursue our journey towards the global village of the twenty-first century, in quest of peace, prosperity and progress for all mankind. |
Эти благородные принципы и в будущем будут направлять наше сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, в момент, когда мы продвигаемся в направлении к глобальной деревне двадцать первого века в поисках мира, благополучия и прогресса для всего человечества. |