There are five basic pillars that could give coherence to new initiatives to build alternatives and guide the many practices that will also be discussed in the coming days here in the General Assembly. |
Пять существенно важных элементов могли бы придать согласованность новым инициативам, призванным определить альтернативы и направлять многие практические действия, которые будут обсуждаться в течение нескольких следующих дней в Генеральной Ассамблее. |
Audrey said, "There's no one to guide us." |
Одри сказала: "Нас некому направлять". |
What if - what if we let her guide his hand? |
Если бы мы разрешили ей направлять его руку? |
Therefore, it is necessary to create a collaborative and effective decision-making environment in which top business and ICT managers can discuss and guide the Organization's ICT strategy and investments. |
Поэтому необходимо создать обстановку сотрудничества и эффективного принятия решений, в которой старшие руководители, занимающиеся вопросами оперативной деятельности и ИКТ, могли бы обсуждать и направлять стратегию и инвестиции Организации в области ИКТ. |
To that end, in September 2010 the Government and UNMIT established the High-Level Committee on Transition, which is a joint forum to guide and monitor the transition process. |
Для этого в сентябре 2010 года правительство и ИМООНТ создали Комитет высокого уровня по переходному периоду - совместный форум, призванный направлять процесс перехода и наблюдать за ним. |
Various initiatives are being developed by the Working Group and other stakeholders to provide additional guidance on how to implement the Guiding Principles in specific contexts, and the Working Group stands ready to support and guide implementation efforts. |
Рабочая группа и другие заинтересованные стороны разрабатывают инициативы в целях подготовки дополнительных рекомендаций в отношении осуществления Руководящих принципов в конкретных контекстах, и Рабочая группа готова поддерживать и направлять усилия по их внедрению. |
The Chair also stated that the meeting had benefited from a range of views, on issues from the framework of the selection and appointment process to the principles that should guide it, to the roles of the organs and actors involved. |
Председатель отметил также, что в ходе заседания были высказаны самые разные мнения по самым разным вопросам - от особенностей процесса выбора и назначения до принципов, которые должны его направлять, и роли соответствующих органов и субъектов. |
Reaffirms the leading role of the Commission on Narcotics Drugs and the invitation to the President of the General Assembly to support, guide and stay involved in the process; |
вновь подтверждает ведущую роль Комиссии по наркотическим средствам и адресованное Председателю Генеральной Ассамблеи предложение поддерживать и направлять этот процесс и постоянно принимать в нем участие; |
With respect to the provision of strategic direction for regional United Nations interventions, in 2015 the Special Envoy will continue to chair the steering committee and guide the work of the three regional working groups. |
Что касается стратегического руководства проведением региональных мероприятий Организации Объединенных Наций, то в 2015 году Специальный посланник будет продолжать выполнять функции председателя руководящего комитета и направлять работу трех региональных рабочих групп. |
Water resource assessments at the subregional, regional and global levels can inform regional and global decision-makers and the public, who can then better guide action programmes. |
Проводимые на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях оценки водных ресурсов могут служить источником информации для региональных и глобальных директивных органов и общественности, которые с учетом этого могут более эффективно направлять работу по выполнению программ мероприятий. |
An advocacy and communication, strategy was produced prior to the launch of the Year to guide support and coordinate communications activities and initiatives in both developed and developing countries. |
Еще до начала года была разработана стратегия в области пропаганды и коммуникации, которая должна была направлять усилия по поддержке и координации информационных мероприятий и инициатив, в развитых и развивающихся странах. |
It is intended to serve as a tool to inform, guide and stimulate further action by Governments, river basin organizations, the international community, including donors, and concerned non-governmental organizations. |
Предполагается, что она послужит информационной базой для дальнейших действий правительств, организаций, занимающихся речными бассейнами, международного сообщества, включая доноров, и соответствующих неправительственных организаций и будет направлять и стимулировать такие действия. |
It will also guide the formulation of a Peacebuilding Priority Plan to facilitate Somalia's access to longer-term support from the Peacebuilding and Recovery Facility of the Peacebuilding Fund. |
Они также будут направлять усилия по выработке приоритетного плана миростроительства, который должен способствовать доступу Сомали к долгосрочной поддержке по линии относящегося к Фонду миростроительства Субфонда миростроительства и восстановления. |
Policy support tools guide decision-making by taking into account the multiple values of nature and its benefits, including biodiversity and ecosystem services, and identifying synergies and trade-offs between various possible development pathways, including new tool development for intrinsic, existence and bequest values. |
Инструменты поддержки политики помогают направлять процесс принятия решений, учитывая дифференцированную ценность природы и ее благ, включая биоразнообразие и экосистемные услуги, и определяя синергию и преимущества и недостатки различных возможных путей развития, включая разработку нового инструментария для имманентных, экзистенциальных и наследуемых ценностей. |
While the Commission was asking States to make a significant effort to agree on a definitive version of the Guide to Practice by the following year, he reminded delegates that the Guidelines were intended to guide State practice, not to impose it. |
В то время как Комиссия просит государства приложить значительные усилия по согласованию окончательного варианта Руководства по практике к следующему году, оратор напоминает делегатам, что цель руководящих положений - направлять практику государств, а не навязывать ее. |
(b) To recognize and guide care for nature and the fundamental interconnections between humanity and nature, in accordance with the Rio principles; |
Ь) признать необходимость бережного отношения к природе и основополагающие взаимосвязи между человеком и природой и направлять этот процесс в соответствии с принципами, сформулированными в Рио-де-Жанейро; |
To this day, efforts on this front are marred by a scarcity of available data on which to plan and guide State action and a continuing lack of systematic and periodic official statistics and information. |
До настоящего времени работа в этом направлении затрудняется дефицитом имеющихся данных, которые позволили бы планировать и направлять меры, принимаемые государством, а также сохраняющимся отсутствием систематических и периодических официальных статистических данных и информации. |
(c) To plan, supervise, and guide operation and rules of the independent and subordinate Women's Domestic and Family Violence Courts within the administrative sphere; |
с) планировать, осуществлять надзор и направлять работу и правила независимых и подчиненных судов по вопросам бытового и семейного насилия в отношении женщин в административной сфере; |
Moreover, the activities on monitoring and assessment and the regular assessment process had made it possible to keep track of progress in implementing the Convention and to guide its work to ensure that implementation challenges were addressed. |
Кроме того, деятельность по мониторингу и оценке и процесс регулярной оценки позволяют отслеживать прогресс в осуществлении Конвенции и направлять работу на решение проблем в области осуществления. |
A set of recommendations was compiled by UNODC for endorsement by the Policy Consultative Group at its meeting planned for 3 and 4 June 2014, to continue to guide the partnership's implementation of the fourth pillar of the Vienna Declaration, on reducing drug abuse and dependence. |
УНП ООН подготовило свод рекомендаций, который должен быть одобрен Консультативной группой по вопросам политики на ее совещании 3-4 июня 2014 года, с целью и далее направлять партнерские усилия по осуществлению закрепленных в Венской декларации задач в четвертой приоритетной области, касающейся сокращения масштабов злоупотребления наркотиками и наркозависимости. |
Drought management policies will guide efforts towards building institutional capacity at national and local level with a view to enabling effective drought preparedness and mitigation programmes among societies that are highly vulnerable to drought and other natural disasters. |
Такая политика будет направлять усилия по наращиванию институционального потенциала на национальном и местном уровнях в целях создания возможностей для обеспечения реальной готовности к засухе и принятия программ по смягчению ее последствий в тех обществах, которые крайне уязвимы к засухе и другим стихийным бедствиям. |
Some delegations stressed that the advisory opinion would effectively guide the efforts of States sponsoring persons and entities with respect to activities in the Area and would assist the Authority in taking decisions regarding the approval of applications. |
Ряд делегаций подчеркнул, что консультативное заключение будет эффективно направлять усилия государств, поручившихся за лиц и субъектов в отношении деятельности в Районе, и будет содействовать Органу в принятии решений на предмет утверждения заявок. |
Also at that meeting, the Meeting welcomed new coordinators who would work with sitting coordinators to guide the intersessional work programme, as follows: |
На том же заседании Совещание приветствовало новых координаторов, которые будут работать вместе с ныне действующими координаторами для того, чтобы направлять реализацию программы межсессионной работы: |
The United Nations integrated strategy is intended to guide the Organization's efforts to collectively support the efforts of the countries of the Sahel to address those challenges from a regional perspective, while adhering to the principle of national ownership. |
Комплексная стратегия Организации Объединенных Наций призвана направлять усилия Организации на обеспечение коллективной поддержки усилий стран Сахеля по решению этих проблем в региональном контексте, придерживаясь при этом принципа национальной ответственности. |
The Working Group, which was mandated by the Human Rights Council in its resolution 17/4 to guide the annual Forum on Business and Human Rights, discussed preparations for the third Forum. |
Рабочая группа, которой Совет по правам человека в своей резолюции 17/4 поручил направлять работу Ежегодного Форума по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, обсудила ход подготовки к третьему Форуму. |