Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Guide - Направлять"

Примеры: Guide - Направлять
You have demonstrated over the past years your wisdom, and this wisdom will indeed be necessary in order for you to guide our steps, hopefully towards a positive outcome at the end of your presidency. За годы работы здесь Вы проявляли мудрость, которая воистину потребуется для того, чтобы направлять наши действия в целях достижения, хочется надеяться, позитивных результатов, которые увенчали бы Ваше председательство.
Mr. Gallegos Chiriboga said it was necessary to draw up a road map to guide the activities of the joint Committee/Subcommittee working group and to coordinate its activities with those of other United Nations mechanisms. ЗЗ. Г-н Галлегос Чирибога полагает необходимым разработать путеводитель с тем, чтобы направлять деятельность совместной рабочей группы Комитета и ППП и координировать их работу с другими механизмами Организации Объединенных Наций.
In many instances, regional mechanisms have been able to guide States in the development of NPAs, also with the objective that countries of a same region would adopt similar national plans, in order to better cooperate and share information and experiences. Во многих случаях региональным механизмам удавалось направлять государства в деле разработки НПД, стремясь при этом к тому, чтобы страны того же региона приняли аналогичные национальные планы для более успешного сотрудничества, обмена информацией и опытом.
Through exposure to the legal system of the foreign country, a liaison representative becomes able to guide prosecutors and magistrates at home to avoid mistakes and misunderstandings in making or executing requests. Знакомясь с особенностями правовой системы иностранного государства, представитель по связям получает возможность направлять действия работников прокуратуры и судов своей страны во избежание ошибок и недоразумений в ходе направления или выполнения просьб.
Given the many obstacles that can be faced at any point in this process, at this time it is vital to create a long-term, sustainable space exploration programme to inform and guide the diverse plans made by individual agencies. Учитывая многочисленные препятствия, которые могут возникнуть на любом этапе этого процесса, сейчас крайне важно разработать программу долгосрочного и устойчивого исследования космоса, для того чтобы снабжать информацией и направлять различные планы, подготовленные отдельными агентствами.
Those visionary words of one of the founding fathers of the United Nations should guide us in dealing with United Nations reform. Эти пророческие слова одного из отцов-основателей Организации Объединенных Наций должны направлять нас в нашей деятельности по реформированию Организации Объединенных Наций.
Being important milestones, they should catalyse the immediate attention of all concerned stakeholders and guide their action towards effective governance, mainstreaming and subsequent upscaling and implementation of programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought. Представляя собой важные рубежи, они должны стимулировать и направлять краткосрочные усилия всех заинтересованных сторон на обеспечение эффективного управления программами борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, их интеграцию, последующее наращивание масштабов и осуществление.
The reviews of these documents is in progress and a gender mainstreaming strategy has been drafted so far to guide the process of women's active involvement and benefit particularly in the rural areas. Обзор этих документов продолжается, и была разработана стратегия учета гендерных вопросов, с тем чтобы направлять процесс активного участия женщин и отстаивания их интересов, прежде всего в сельских районах.
The Administration remains committed to introduce improvements in the asset management system and will continue to assist and guide special political missions in this regard. Target date: Ongoing activity Администрация по-прежнему полна решимости совершенствовать систему управления имуществом и будет продолжать оказывать специальным политическим миссиям помощь и направлять их работу в этой связи.
By taking the form of a draft resolution accompanied by an action plan, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy strives to be operational and able to guide the actions of every actor in the international community. Представленная в виде проекта резолюции, сопровождаемого планом действий, Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций призвана «работать» и иметь потенциал для того, чтобы направлять действия каждого участника процессов, происходящих в международном сообществе.
This peer review board will lead and guide the preparations of the White Paper as well as any research activities that may need to be undertaken in its context. Этот совет по коллегиальному обзору будет возглавлять и направлять подготовку "Белой книги", а также всех исследовательских мероприятий, которые необходимо будет провести в данном контексте.
The Ministry has formulated a national plan of action to guide future steps, including the adoption of standard operating procedures to be applied by all individuals and groups involved in responding to and preventing violence against women. Министерство сформулировало национальный план действий, который призван направлять будущую работу, включая принятие стандартных оперативных процедур для применения всеми лицами и группами, занимающимися реагированием на случаи насилия в отношении женщин и их предотвращением.
Although they are not legally binding, the Guiding Principles have been disseminated widely among States and international agencies and are increasingly being used to guide protection and assistance strategies. Хотя у них нет статуса юридически обязательного документа, Руководящие принципы широко распространены среди государств и международных учреждений и все чаще используются для того, чтобы направлять стратегии защиты и помощи.
The professed purpose of such codes is to guide the scientific research in such a way that its peaceful results may not be used for malevolent purposes against the will and intention of scientists. Предполагаемая цель таких кодексов заключается в том, чтобы направлять научные исследования таким образом, чтобы их мирные результаты, помимо воли и желания ученых, нельзя было использовать во враждебных целях.
In order to guide inter-agency programming initiatives, a practical manual on good practice in joint programming on violence against women will be developed by the Task Force in 2008, with UNODC input, for use by United Nations Country Teams. Чтобы направлять межучрежденческие программные инициативы, практическое руководство по оптимальным видам практики в области совместного программирования действий по борьбе с насилием в отношении женщин будет разработано Целевой группой в 2008 году с участием ЮНОДК для использования страновыми группами Организации Объединенных Наций.
The new advice service, which is intended to initiate, accompany and guide the integration process, is open to all immigrants within the first three years of their arrival. Помощь новой консультативной службы, которая должна инициировать, контролировать и направлять интеграционный процесс, доступна всем иммигрантам в первые три года после прибытия в страну.
We do so in a just and fair society that relies on its own efforts and has been able to advance and guide its development in the most adverse conditions. Мы делаем это в рамках справедливого и равноправного общества, которое полагается на свои собственные силы и способно в самых неблагоприятных условиях продвигать вперед и направлять свое развитие.
Fourth, the Special Representative has stressed the urgency of developing innovative policy measures and tools that Governments could employ to guide companies operating in conflict-affected areas, in which governance structures and the rule of law by definition are weak or non-existent. В-четвертых, Специальный представитель подчеркивает безотлагательную необходимость выработки инновационной политики и инструментов, которые правительства могли бы использовать для того, чтобы направлять работу компаний, действующих в затронутых конфликтом районах, где государственные структуры и верховенство закона по определению слабы или отсутствуют.
Many stated that commitments such as the Millennium Declaration and Development Goals, the Plan of Action adopted by the General Assembly Special Session on Children and the Convention on the Rights of the Child should continue to guide UNICEF work in post-crisis transition. Многие отметили, что такие обязательства, как Декларация тысячелетия и Цели в области развития, План действий, принятый специальной сессией Генеральной Ассамблеи по положению детей, и Конвенция о правах ребенка, должны и впредь направлять деятельность ЮНИСЕФ в рамках посткризисного переходного периода.
I am working to further build the necessary strategic partnerships to ensure the consolidation of peace and security and the strengthening of those institutions that can guide each and every Member State towards the peaceful resolution of disputes, democratic governance and the fulfilment of human aspirations. Я принимаю дальнейшие меры по формированию необходимых стратегических партнерств в целях упрочения мира и безопасности и укрепления институтов, которые могли бы направлять действия каждого государства-члена на мирное урегулирование споров, практику демократической формы правления и воплощение в жизнь людских чаяний.
He hoped that the biannual review would not become a mere bureaucratic exercise, but rather guide the work of both the Commission and the Sierra Leonean Government in a very direct and operational way. Он надеется, что двухгодичный обзор не превратится в бюрократическое мероприятие, а будет непосредственно и оперативно направлять всю работу Комиссии и правительства Сьерра-Леоне.
It must reflect the call of many nations for new paradigms for building a sustainable economic life that integrates the values and the ethical imperatives that should guide our development. В нем должен найти отражение призыв многих стран к выработке новых парадигм строительства устойчивой экономической жизни, которая включала бы ценности и этические императивы, призванные направлять наше развитие.
During the course of this year's session, we in the Bureau intend to continue consultations with member States and expect them to guide and assist us in arriving at the right decisions. В ходе сессии этого года Бюро намерено продолжать консультации с государствами-членами и надеется, что они будут направлять нас и помогут нам прийти к правильным решениям.
We also wish to sincerely thank the other members of the Bureau and of the Committee secretariat, who are helping to guide our work towards the outcome to which we all aspire. Мы также хотели бы искренне поблагодарить других членов Бюро и секретариата Комитета, которые помогают направлять нашу работу ради достижения результатов, к которым мы все стремимся.
The outcome document of the Durban Review Conference also contains a number of provisions that will directly and specifically guide the work of international mechanisms and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in the fight against racism. В итоговом документе Конференции по обзору Дурбанского процесса также содержится ряд положений, которые будут непосредственно и конкретно направлять деятельность международных механизмов и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) по борьбе против расизма.