This crucial fact will guide discussion at the New Cities Foundation's second annual summit in June - the theme of which is "The Human City" - and should be at the heart of sustainable urbanization initiatives. |
Этот важный факт будет направлять обсуждения на втором ежегодном саммите под названием Фундаменты новых городов, который будет проводиться в июне под лозунгом «Человеческий город» и должен будет оказаться в самом сердце инициатив в области устойчивой урбанизации. |
Well, I think I know what feels... I think we know what feels right, and I think that should be our guide. |
Но я, я думаю, что я чувствую... что мы чувствуем, что правильно для нас, и это должно нас направлять. |
The High Peace Council, which will guide and support the Government's efforts to build on the outcomes of the Consultative Peace Jirga, was established on 4 September. |
4 сентября был учрежден Высочайший совет мира по Программе мира и реинтеграции Афганистана, который будет направлять усилия правительства в деле реализации итогов консультативной Джирги мира и оказывать им всяческую поддержку. |
Recognizing, that 95% of our elderly citizens live in non-institutionalized settings in the community, a Draft National Community Care Policy has been developed to guide the delivery of health and social support services to the aged in the community. |
Поскольку государство признает, что 95% его граждан пожилого возраста проживают не в учреждениях, а внутри общин, был составлен проект национальной политики в области ухода внутри общины, цель которого - направлять предоставление пожилым людям медицинского обслуживания и социальной поддержки в общине. |
Bearing in mind that humanity should participate in the evaluation of the implications of the genetic revolution and guide its applications in an open, ethical and participatory manner, |
учитывая, что человечество должно участвовать в оценке последствий генетической революции и направлять процесс практического использования ее достижений в условиях открытости, с соблюдением этических норм и на основе подхода, обеспечивающего участие всех заинтересованных сторон, |
Therefore, members of the Commission should have the possibility to coordinate and guide the activities of the experts, to listen to their views during official Commission meetings, and not only during "extra-plenary" briefings. |
Поэтому у членов Комиссии должна быть возможность координировать и направлять деятельность экспертов, заслушивать их мнения в ходе официальных заседаний Комиссии, а не только в рамках брифингов, проводимых вне рамок пленарных заседаний. |
The Declaration will resonate for years to come and guide the efforts of the international community to comprehensively and decisively address the risk factors and underlying determinants of health. |
Эта декларация сохранит свою актуальность на годы вперед и будет направлять усилия международного сообщества, когда оно будет комплексным и решительным образом заниматься факторами, которые обусловливают риск неинфекционных заболеваний, и основополагающими детерминантами здоровья. |
Another speaker noted the need to establish linkages between decisions of the Parties and policies implemented in other international organizations to guide Governments and international organizations towards meeting the targets of the Protocol and its amendments without those targets becoming obstacles to international trade or sustainable development. |
Другой оратор отметил необходимость установления взаимосвязи между решениями Сторон и стратегиями, осуществляемыми другими международными организациями, с тем чтобы направлять деятельность правительств и международных организаций на достижение целей Протокола и поправок к нему. |
It was also an informed choice to address only the core issues of PFIPs and guide enacting States as regards other branches of law where reforms would be necessary for the legal framework applicable to PFIPs to be coherent and comprehensive. |
Кроме того, совершенно осознанно было принято решение охватывать лишь основные вопросы, касающиеся ПИФЧИ, и направлять усилия принимающих такие документы государств в других областях права, требующих реформирования, для создания целостной и всеобъемлющей правовой базы, применимой к ПИФЧИ. |
I mean, if you catch the girl at 12, when these girls are in these very delicate stages of their lives, then you have more power, or more influence to guide and direct. |
Я хочу сказать, что если взять девочку в 12 лет, когда она еще в таком нежном возрасте, то у тебя больше влияния на нее, больше возможностей вести её и направлять. |
MoGCSP has also developed the Gender Analysis Framework and Planning Templates to guide DPCUs and the inclusion of gender in planning processes for poverty reduction, local economic development, agriculture and infrastructural development at the local level. |
МГДСЗ также разработало основы гендерного анализа и модели планирования, с тем чтобы направлять деятельность ОГПК и обеспечивать на местном уровне учет гендерного фактора при планировании деятельности, касающейся сокращения масштабов нищеты, местного экономического развития, сельскохозяйственного и инфраструктурного развития. |
The World Solar Commission and its General Secretariat (located in the Division of Engineering and Technology of UNESCO) continues to guide and coordinate the implementation of a number of projects included in the World Solar Programme 1996-2005. |
Всемирная комиссия по солнечной энергии и ее генеральный секретариат (расположенный в Инженерно-техническом отделе ЮНЕСКО) продолжают направлять и координировать деятельность по осуществлению целого ряда проектов, включая Всемирную программу по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы. |
Guide them from danger. |
Направлять их от опасности. |
Guide, support and help build capacity for CFS work |
Направлять, оказывать поддержку и содействовать наращиванию потенциала в целях работы со школами с благоприятными для обучения детей условиями |
You're going to have to guide me. |
Тебе придётся меня направлять. |