First, the right to income security contemplates the inclusion of minimum standards for the areas covered by the right to an adequate standard of living; fundamental principles that should guide social policies with an age and welfare perspective in the context of ageing. |
Во-первых, право на гарантированный доход предполагает введение минимальных стандартов в областях, охватываемых правом на достаточный жизненный уровень; речь идет об основополагающих принципах, которые должны направлять социальную политику с учетом аспектов возраста и благосостояния в контексте старения. |
We women - half of humanity - an acknowledged source of moral authority - need to assume the day-to-day mentoring of others towards integrating human rights as a world view, the absolute truth to guide our lives. |
Мы, женщины, - половина человечества - признанный источник морального авторитета - должны взять на себя обязанность повседневного просвещения других в направлении объединения прав человека в один всемирный концепт, абсолютную истину, которая должна направлять нашу жизнь. |
As Masters, aren't we are obligated to guide our own disciples first? |
Разве мы как учителя не должны направлять своих учеников? |
Allowing that truth to guide you, that's what makes you different from them. |
То, что ты позволяешь этой правде направлять тебя, вот что отличает тебя от них. |
I need to go beyond where either of you can guide me anymore, to be the hero that the world needs me to be. |
Мне нужно уйти туда, где вы не сможете меня направлять, чтобы я мог быть тем героем, который нужен миру. |
Only then could the Commission carry on its study on the interpretation and application of most-favoured-nation clauses, in order to guide States and international organizations and thus contribute to certainty and stability in the field of investment law. |
И только после этого Комиссия может продолжать свое исследование толкования и применения клаузул о наиболее благоприятствуемой нации, с тем чтобы направлять государства и международные организации и тем самым вносить свой вклад в усиление определенности и стабильности в области инвестиционного права. |
Nevertheless, his delegation regretted that a third or middle path had not been pursued with a view to identifying at least some basic elements that might guide States in negotiating agreements on transboundary oil and gas deposits. |
Тем не менее, делегация его страны сожалеет о том, что не был испробован третий, промежуточный путь в целях выявления, по крайней мере, некоторых основных элементов, которые могли бы направлять государства при заключении соглашений о трансграничных месторождениях нефти и газа. |
One of his concerns would be to develop a clearer understanding of how human rights instruments could guide efforts to eliminate discrimination and ensure equal opportunities in the context of education, with particular attention to gender equality. |
Одной из задач докладчика станет разработка более четкого понимания того, как правозащитные документы могут направлять усилия по ликвидации дискриминации и обеспечению равных возможностей в контексте образования с уделением особого внимания гендерному равенству. |
Most programme managers report having been given an explicit directive to guide and focus their poverty activities based on the outcome of a United Nations global conference (such as the World Summit on Sustainable Development) or on a General Assembly resolution. |
Большинство руководителей программ говорят, что получают четкие указания, с тем чтобы направлять и фокусировать свою деятельность по искоренению нищеты на основе решений соответствующих всемирных конференций Организации Объединенных Наций (как, например, Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию) или соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи. |
A continuous monitoring of awareness of the campaign and attitudes towards racism and minority groups has been undertaken to guide the implementation of the programme's advertising and activities. |
Осуществлялся постоянный контроль за уровнем осведомленности населения об этой кампании и отношением к проблеме расизма и группам меньшинств, с тем чтобы направлять деятельность по этой программе и ее пропагандирование. |
It recognizes a key concept that should guide all of our actions in this field: women cannot be protected unless their participation at the decision-making level in all peace and reconciliation processes is ensured. |
В ней признается ключевая концепция, которая должна направлять все наши действия на местах: женщин невозможно защитить, если не будет гарантировано их участие на уровнях принятия решений во всех процессах мира и примирения. |
In brief, we hope that this spirit of cooperation for reaching the broadest possible consensus among all Member States will guide all our work and discussions for the reform of the Organization under your expert leadership, Mr. President. |
Короче говоря, мы надеемся, что этот дух сотрудничества в плане достижения самого широкого согласия между всеми государствами-членами будет направлять всю нашу работу и обсуждения для реформирования Организации под Вашим, г-н Председатель, компетентным руководством. |
The General Assembly's revitalization is necessary to guide and direct the other organs of the system and thereby fully exercise functions envisaged under Article 10 of the Charter. |
Активизация Генеральной Ассамблеи необходима для того, чтобы направлять другие органы системы и тем самым в полной мере обеспечивать выполнение функций, предусмотренных в статье 10 Устава. |
The report is an important source that will guide our deliberations and preparations for reaching a common position on the final outcome of the High-level Meeting in September 2005. |
Доклад - это важный источник, который будет направлять нашу работу и деятельность по выработке единой позиции относительно итогов намеченного на сентябрь 2005 года заседания высокого уровня. |
Consequently, the outcomes of the Summit represent a set of norms and explicit commitments that are characteristic of an international social development regime to guide national, regional and internationally agreed policies, rights and obligations. |
Таким образом, решения Встречи на высшему уровне представляют собой комплекс норм и отчетливо выраженных обязательств, которые являются отличительной чертой международного режима социального развития, призванного направлять согласованные на национальном, региональном и международном уровнях политику, права и обязательства. |
At the Millennium Summit in 2000, United Nations member States adopted eight Millennium Development Goals (MDGs) to inspire, guide and assess humanity's development efforts. |
На проходившем в 2000 году Саммите тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций утвердили восемь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые призваны вдохновлять, направлять и помогать оценивать эффективность усилий, прилагаемых человечеством для обеспечения развития. |
The recommendations adopted by consensus by its members are a valuable contribution that will stimulate the debate on disarmament and will guide the actions of States in this matter. |
Рекомендации, принятые ее членами на основе консенсуса, являются ценным вкладом, который активизирует обсуждения по вопросам разоружения и будет направлять действия государств в этой области. |
Mr. Amor's proposal accurately reflected the concerns raised and could accordingly serve as a good basis for discussing how the Committee might usefully guide the Rapporteur in taking the matter forward. |
Предложение г-на Амора четко отражает высказанные озабоченности и поэтому может послужить хорошей основой для обсуждения того, как Комитет мог бы эффективно направлять работу Докладчика по достижению прогресса в этом вопросе. |
The Convention on the Rights of the Child provides a touchstone and set of standards to guide all policies and actions in addressing the best interests of children. |
Конвенция о правах ребенка определяет критерии и устанавливает ряд стандартов, призванных направлять всю политику и действия, направленные на обеспечение наилучших интересов детей. |
Periodic participation in a global consultative process will likely maintain the drive towards continued coordination and increased coherence at the national level and guide the formulation of more effective and coherent policies to make international migration an effective tool for development. |
Периодическое участие в глобальном консультативном процессе позволит сохранить движение в направлении обеспечения постоянной координации и большей согласованности на национальном уровне и направлять усилия по выработке более эффективных и согласованных стратегий превращения международной миграции в эффективный инструмент развития. |
The Development Goals defined in the historic Millennium Declaration must remain an ongoing concern of the international community and guide global action aimed at the establishment of a stable and just socio-economic order involving greater sharing and solidarity. |
Цели в области развития, определенные в исторической Декларации тысячелетия, должны постоянно оставаться в центре внимания международного сообщества и направлять глобальные действия по созданию стабильного и прочного социально-экономического порядка при более значительном участии и солидарности. |
According to Katan, culture is a shared model of the world, a hierarchical model of beliefs, values and strategies which can guide action and interaction of people. |
По мнению Катана, культура является общей моделью мира, иерархической моделью верований, ценностей и стратегий, которые могут направлять действия и взаимоотношения людей. |
You learn how to guide and allow the subtle flow of electromagnetic energy as it helps to balance the energy patterns of the recipient as well as your own energy patterns. |
Вы учитесь направлять и принимать тонкий поток электромагнитной энергии, которая помогает балансировать энергетические паттерны и реципиента, и ваши собственные. |
The relationship between superstructure and base is considered to be a dialectical one, ineffable in a sense except as it unfolds in its material reality in the actual historical process (which scientific socialism aims to explain and ultimately to guide). |
Взаимосвязь между сверхструктурой и основанием считается диалектической, неэффективной в определенном смысле, за исключением того, как она разворачивается в своей материальной реальности в реальном историческом процессе (который научный социализм стремится объяснить и, в конечном счете, направлять). |
MySims Agents is a mystery-solving adventure game for the Nintendo DS and Wii, in which you must guide agents in an effort to stop the sinister plans of Morcubus. |
MySims Agents - приключенческая видеоигра для Nintendo DS и Wii, в которой игрок должен направлять агентов с целью остановить зловещие планы Мокрабаса. |