| As a consequence, internal conflicts are destabilizing many countries. | Как следствие, внутренние конфликты приводят к дестабилизации ситуации во многих странах. |
| As a consequence, creators commonly exhibit characteristics often associated with mental illness. | Как следствие, творческие люди обычно обладают личными качествами и характеристиками, которые имеют связь с психическими заболеваниями. |
| Installations need additional maintenance: increase of workplace risks may be a consequence. | Установленная система требует дополнительного технического обслуживания: как следствие, может повыситься опасность пребывания на рабочем месте. |
| As a consequence, the results of its work were neither reported back nor disseminated. | Как следствие, результаты этой работы не сообщаются и не распространяются. |
| As a consequence, renumber footnote 1 of Chapter 6.5 as footnote 2. | Как следствие, перенумеровать сноску 1 главы 6.5 на 2. |
| As a consequence question 110 04.0-03 of the ADN catalogue of questions should be amended accordingly. | З. Как следствие вопрос 110 04.0-03, содержащийся в каталоге вопросов по ВОПОГ, должен быть соответствующим образом изменен. |
| As a consequence, the outer space environment is becoming increasingly congested, contested and competitive. | Как следствие, космическое пространство становится все более оживленной, оспариваемой и конкурентной средой. |
| As a consequence, the operational performance of FARDC has not been that expected of a professional national army. | Как следствие, оперативная деятельность ВСДРК не отвечает требованиям, предъявляемым к профессиональной национальной армии. |
| As a consequence, thousands of French nationals became inscribed despite not being interested in the future of New Caledonia. | Как следствие, в избирательные списки де-факто были включены тысячи французских граждан, которых не интересует будущее Новой Каледонии. |
| This outcome is very often misconceived as an unwanted consequence of trade. | Такое развитие событий весьма часто ошибочно воспринимается как нежелательное следствие торговли. |
| As a consequence of overwork, he became ill. | Как следствие того, что он перетрудился, он заболел. |
| As a consequence, grants from the Department and the European Union are the only resources available. | Как следствие, его единственным источником ресурсов являются субсидии, предоставляемые министерством и Европейским союзом. |
| As a consequence, civilians continue to suffer from inadequate protection and discriminatory treatment in situations of armed conflict. | Как следствие, гражданское население по-прежнему страдает от неадекватности мер защиты и дискриминации в ситуациях вооруженного конфликта. |
| One consequence is that the working age population was declining, demanding higher levels of social security and social protection. | Как следствие сокращается число людей трудоспособного возраста, что требует более высокого уровня социального обеспечения и социальных гарантий. |
| As a consequence, basic humanitarian financing needs are only partly met, and in an inconsistent and unpredictable way. | Как следствие, основные потребности в финансировании гуманитарной деятельности удовлетворяются лишь частично, непоследовательно и непредсказуемо. |
| Older persons are often faced with poverty, including extreme poverty, as a consequence. | Как следствие, пожилые люди сталкиваются с нищетой, в том числе ее крайними формами. |
| As a consequence, no adequate regulatory framework for management and maintenance of these building blocks was set up. | Как следствие не было создано адекватной нормативно-правовой базы для управления и обслуживания многоквартирных домов. |
| The policy space for improving social transfers and income distribution and, as a consequence, economic performance is frequently much wider than commonly presumed. | Пространство для маневра в политике для увеличения социальных трансфертов и улучшения распределения доходов и, как следствие, повышения экономических показателей зачастую гораздо шире, чем это принято считать. |
| As a consequence Greece would be unable to complete the destruction of its stockpile by the end of 2010. | Как следствие, Греция будет не в состоянии завершить уничтожение своих запасов к концу 2010 года. |
| This can be an unintended consequence of the single breadwinner model. | Таким может стать непреднамеренное следствие модели семьи с единственным кормильцем. |
| This is also the common law consequence of marriage as in this instance women follow the domicile of their husbands. | Это также обычное законное следствие брака, так как в этом случае женщины перебираются на жительство к своим мужьям. |
| As a consequence, children, over the age of sixteen years, seeking asylum, were still treated as adults. | Как следствие, дети в возрасте старше шестнадцати лет, ищущие убежища, по-прежнему рассматриваются как взрослые. |
| And, as a consequence, more dangerous. | И как следствие, более опасен. |
| Charlotte... Is the blessed consequence of my affair with David Clarke. | Шарлотта... благословенное следствие моего романа с Девидом Кларком. |
| Bobby's "legalistic" defense is a consequence of his having Broken with society. | "законная" защита Бобби - следствие его разрыва с обществом. |