So, I believe the invention of the computer Internet is an inevitable consequence of a previously proven, biologically successful model. |
Я верю, что изобретение Интернета есть неизбежное следствие опробованной ранее успешной биологической модели. |
As a consequence, positive peace was dependent upon security at the individual level. |
Как следствие позитивный мир зависит от безопасности на индивидуальном уровне. |
The consequence is that ISPs were not necessarily fully attuned to rapid change in the life sciences and in biological threats. |
Как следствие, МСП не всегда в полной мере учитывали быстрые изменения в науках о жизни и в сфере биологических угроз. |
As a consequence, Russian SMEs tend to operate closer to home, in the CIS and CEE markets. |
Как следствие, российские МСП стремятся работать ближе к "дому" - на рынках СНГ и ЦВЕ. |
As a consequence of their geographical situation, LLDCs face long distances to seaports and main markets. |
Как следствие своего географического положения, НВМРС сталкиваются с тем, что им необходимо преодолевать значительные расстояния до морских портов и основных рынков. |
The spread of HIV is both a cause and a consequence of poverty. |
Распространение ВИЧ представляет собой как причину, так и следствие нищеты. |
Antibiotic-resistant micro-organisms were present worldwide as a consequence of the use of antibiotics. |
Устойчивые к действию антибиотиков микроорганизмы присутствуют во всем мире как следствие применения антибиотиков. |
As a consequence, women earn less than men in the course of their Civil Service careers. |
Как следствие, женщины на протяжении своей трудовой карьеры на государственной службе получают меньше, чем мужчины. |
Persistent mass poverty in the LDCs was not the result of insufficient trade liberalization, but the consequence of underdevelopment. |
Хроническая массовая бедность в НРС это не результат недостаточной либерализации торговли, а следствие слаборазвитости. |
In consequence, current levels of smuggling are negligible. |
Как следствие, масштабы контрабанды алмазов в настоящее время ничтожны. |
As a consequence substantially lower variances can be expected if the reduction systems are optimised in accordance to the WMTC. |
Как следствие, можно ожидать, что в случае, если системы снижения токсичности выхлопа будут оптимизированы в соответствии с ВЦИМ, то этот разброс будет гораздо меньшим. |
Corruption diminishes the ability of law enforcement to accomplish this mission and hinders the efficient and fair functioning of society as a consequence. |
Коррупция сокращает возможности правоохранительных органов в решении этой задачи и, как следствие, препятствует эффективному и нормальному функционированию общества. |
As a consequence, the Copra Manufacturers Limited Group of Companies ceased to purchase the crop on the local market. |
Как следствие, группа компаний - производителей копры прекратила закупать урожай на местном рынке. |
As a consequence, some mothers are discharged within a few fours of giving birth. |
Как следствие, некоторых матерей выписывают уже через несколько часов после родов. |
Such a consequence would, however, be disproportionate under article 26 of the Covenant. |
Однако такое следствие было бы диспропорциональным по смыслу статьи 26 Пакта. |
In consequence, drug abuse had been imported into the country, which had until recent years been completely drug free. |
Как следствие, в стране, которая до недавних пор была абсолютно свободной от наркотиков, существует злоупотребление наркотиками. |
As a consequence, it is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests. |
Как следствие, в Конвенции отсутствует необходимый баланс между диаметрально противоположными интересами. |
As a consequence, juvenile arrests for violent crimes have continued to climb. |
Как следствие, продолжился рост количества арестов несовершеннолетних лиц за совершение насильственных преступлений. |
The current phenomenon of international migration is a consequence of the present world order imposed by the developed world. |
Нынешнее явление международной миграции - это следствие нынешнего мирового порядка, навязываемого развитым миром. |
The increasing differences between the rich countries and the huge underdeveloped and poor areas of the planet are a consequence of neo-liberal globalization. |
Углубляющиеся противоречия между богатыми странами и огромными пространствами планеты, страдающих от слабости развития и от бедности, это следствие неолиберальной глобализации. |
As a consequence, food assistance will be needed throughout 2002. |
Как следствие продовольственная помощь потребуется в течение всего 2002 года. |
The proliferation of international courts may jeopardize the unity of international law and, as a consequence, its role in inter-State relations. |
Распространение международных судов может подорвать единство международного права и, как следствие, его роль в межгосударственных отношениях. |
As a consequence, restrictions on immigration have increased, and with them, trafficking has reportedly increased. |
Как следствие, были усилены меры по ограничению иммиграции, что повлекло за собой, согласно сообщениям, увеличение объема торговли людьми. |
She said that in many cases, these people were shocked by government policies and motivated to act as a consequence. |
Она отметила, что во многих случаях этих людей возмущает политика правительств и, как следствие, у них возникают мотивы к действию. |
As a consequence, we have reduced our reliance on nuclear weapons to one system, namely Trident. |
И как следствие мы свели свою опору на ядерное оружие к одной системе, а именно "Трайдент". |